Selenaさん
2023/07/25 10:00
失望させる を英語で教えて!
持ってくるべきものを忘れてしまったので、失望させるといいたいです。
回答
・Let down
・Disappoint
・Dashed hopes
I'm sorry, I've let you down by forgetting to bring the necessary items.
申し訳ありません、必要なものを忘れてしまったので、あなたを失望させてしまいました。
「Let down」は、直訳すると「がっかりさせる」や「期待を裏切る」という意味です。人が期待したことが実現しなかったり、誰かに頼んだことが果たされなかったりしたときに使います。また、人や物事が期待ほどのパフォーマンスを発揮できなかった場合にも使用します。例えば、「彼のスピーチは大きなLet downだった」などと表現できます。これは、「彼のスピーチは大きな期待外れだった」という意味になります。
I'm sorry, I forgot to bring what I was supposed to. I didn't mean to disappoint you.
「ごめんなさい、持ってくるべきものを忘れてしまいました。あなたを失望させるつもりはありませんでした。」
I'm sorry, I dashed your hopes by forgetting to bring what I should have.
ごめんなさい、持ってくるべきものを忘れてしまって、あなたの期待を裏切ってしまいました。
Disappointは一般的に、期待に反する結果や出来事を指す動詞で、誰かが不満を感じる状況を表します。例えば、「The movie was a disappoint」といった具体的な状況で使われます。一方、Dashed hopesは具体的な期待や希望が打ち砕かれた、つまり完全に潰えた状況を表す表現です。「My hopes of promotion were dashed」といったように、特に大きな期待や希望が破られたときに使われます。
回答
・disappoint
・let down
disappoint
失望させる
disappoint は「失望させる」「がっかりさせる」などの意味を表す動詞になります。
※「失望する」「がっかりする」という意味を表す be disappointed という表現の方がよく使われる傾向があります。
I think the deal will be terminated because I forgot the documents. It will disappoint everyone.
(私が書類を忘れたせいで、契約が打ち切られるかも。みんなを失望させるだろうな。)
let down
失望させる
let は、使役動詞として「〜させる」という意味を表せるので、let 〜 down で「〜を失望させる」「〜をがっかりさせる」などの意味を表現できます。
This mistake will definitely let the director down.
(このミスは間違いなく部長を失望させるだろう。)