Candyさん
2024/08/01 10:00
サボってるんじゃなく、充電中 を英語で教えて!
同僚からサボってないで仕事してと声をかけられたので、「サボってるんじゃなくて、充電中」と言いたいです。
回答
・I'm not slacking, I'm recharging my batteries.
・It's not a break, it's a strategic pause.
「サボってるんじゃなくて、充電中なんだ!」という言い訳や冗談にぴったりのフレーズです。
仕事や勉強の合間に少し休んだり、ぼーっとしている時に「何してるの?」と聞かれたら、ユーモアを交えて「次も頑張るためにエネルギーを溜めてるんだよ!」と伝えたい時に使えます。
Hey, I'm not slacking, I'm recharging my batteries.
おい、サボってるんじゃなくて、充電中なんだよ。
ちなみに、"It's not a break, it's a strategic pause." は「休憩じゃなくて、戦略的休止だよ」という意味。仕事や勉強を中断する時、ただ休むのではなく「次の一手や全体像を考えるための前向きな時間なんだ」と伝えたい時に使えます。サボってると思われたくない時の、ちょっと気の利いた言い訳にもぴったりです!
Hey, it's not a break, it's a strategic pause to recharge for the next big task.
これは休憩じゃなくて、次の大きな仕事のために充電してる戦略的休止だよ。
回答
・I’m not slacking off. I’m just recharging.
「サボる」にはさまざまな英語表現がありますが、今回は仕事で作業を作業をダラダラしたり、面倒くさがって手抜きで仕事をしている様子なので、「slack off」を使って表現することができます。
A: Stop slacking off and get back to work.
サボってないで仕事して。
B: I’m not slacking off. I’m just recharging.
サボってるんじゃなくて、充電中。
Stop: ~をやめる
slacking off: サボっている
and: ~して
get back to work: 仕事に戻る
I’m not: 私は~していない
slacking off: サボっている
I’m just: 私は単に~している
recharging: 充電中、リフレッシュしている
ちなみに、学校や職場にそもそも行かない「サボる」は「skip」を使って表します。
John skipped work today again.
ジョンは今日も仕事をサボった。
Japan