obataさん
2024/04/16 10:00
落ち込んでるんじゃなくて、考え事をしていただけ を英語で教えて!
元気がないねと声をかけられたので、「落ち込んでるんじゃなくて、考え事をしていただけ」と言いたいです。
回答
・I’m not upset, I was just lost in thought.
・Don't worry, I was just spacing out.
「怒ってるわけじゃないよ、ただ考え事してただけ」という意味です。誰かに話しかけられたのに気づかなかったり、真顔で黙り込んでいたりして「もしかして怒ってる?」と心配された時に使えます。「大丈夫、機嫌が悪いんじゃなくて、ぼーっとしてただけだから気にしないで」という優しいニュアンスで、誤解を解くのにぴったりの一言です。
Oh, sorry. I’m not upset, I was just lost in thought.
あ、ごめん。落ち込んでるんじゃなくて、考え事をしていただけ。
ちなみに、このフレーズは相手に「大丈夫?」と心配された時、「心配しないで、ちょっとぼーっとしてただけだよ」と返すのにピッタリな表現です。考え事をしていて話を聞き逃した時や、上の空だった時に使えます。深刻な感じではなく、軽い感じで場を和ませるニュアンスがありますよ。
Oh, don't worry, I was just spacing out.
あ、心配しないで、ただ考え事をしてただけなんだ。
回答
・I was just thinking about something, not feeling blue.
・I didn't mean I was feeling down, but just thinking about something.
1. I was just thinking about something, not feeling blue.
落ち込んでるんじゃなくて、考え事をしていただけ。
1つ目の例は「考えごとをしていた」を先に説明しています。
「think about something」で「何かを考える(考え事をする)」という意味になり、justをつけて「ただ単に」と表現しました。
そして、そのあとに「not feeling blue」と付け加えて「落ち込んでいるのではない」と説明しています。
「落ち込む」はさまざまな言い方がありますが、ここでは「feel blue(ブルーな気持ちになる)」を使っています。
2. I didn't mean I was feeling down, but just thinking about something.
落ち込んでるんじゃなくて、考え事をしていただけ。
2つ目の例は「落ち込んでいるのではない」を先に説明しています。
「I didn't mean~」で「~というわけではない」という意味になり、そのあとで「考えごとをしていただけ」と説明しました。
こちらでは「落ち込む」を「feel down」を表現しています。
参考にしてみてくださいね。
Japan