Masaru Takeuchiさん
2025/07/29 10:00
正直、この授業、ちょっと退屈じゃない? を英語で教えて!
興味の持てない授業について、友人にこっそり「正直、この授業、ちょっと退屈じゃない?」と英語で言いたいです。
回答
・To be honest, this class is kind of boring, isn't it?
・This class is a bit of a drag, don't you think?
「正直、この授業ちょっと退屈じゃない?」くらいの感じです。
相手に同意を求めつつ、「自分だけがそう思ってるんじゃないよね?」と確認したいときに使えます。かなり親しい友人や同級生との間で、こっそり本音を共有するような場面で使うのが自然です。初対面の人や先生には使わない方がいいでしょう。
To be honest, this class is kind of boring, isn't it?
正直、この授業、ちょっと退屈じゃない?
ちなみに、このフレーズは「この授業、ちょっと退屈じゃない?」と相手に同意を求める感じで使います。授業や会議などがつまらないと感じた時に、隣の友達にこっそり愚痴をこぼすような、カジュアルで少しくだけたシチュエーションにぴったりです。
Honestly, this class is a bit of a drag, don't you think?
正直、この授業、ちょっと退屈じゃない?
回答
・Honestly, this class is a little tedious, isn't it?
「正直、この授業、ちょっと退屈じゃない?」は上記のように表します。
honestly:正直に打ち明けて(副詞)
慣用表現の副詞句 To be honest (正直にいうと、ありていに言えば)として文頭に置いても良いです。
class:授業(可算名詞)
ほかに「講義」の名詞 lecture を用いても良いです。
a little:ちょっと、すこし(副詞)
tedious:退屈(形容詞)
ほかに「つまらない」の形容詞 boring を用いても良いです。
副詞(Honestly)のあとに第二文型(主語[this class]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[a little tedious:ちょっと退屈])で、文末に「じゃない」の否定付加疑問文(isn't it)を続けます。
Japan