Haruka

Harukaさん

2024/03/07 10:00

この店、ちょっと高級すぎない? を英語で教えて!

ショッピングモールで、家族に「この店、ちょっと高級すぎない?」と言いたいです。

0 284
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 14:17

回答

・This place is a little too fancy for me.
・This place might be a bit out of our league.

「ここはちょっとお洒落すぎて、自分には場違いかな…」というニュアンスです。高級レストランやブティックなどで、少し気後れしたり、居心地の悪さを感じたりした時に使えます。「(素敵だけど)自分にはちょっと不釣り合いかも」と謙遜しつつ、やんわりと自分の気持ちを伝えるのに便利な一言です。

This place is a little too fancy for me. Should we check somewhere else?
この店、ちょっと高級すぎない?他のところ見てみない?

ちなみに、「This place might be a bit out of our league.」は「このお店、私たちにはちょっと場違いかもね」という意味で使えます。値段が高すぎたり、雰囲気が高級すぎたりして、自分たちには分不相応だと感じた時に言う、少しユーモアを含んだ決まり文句です。

Wow, look at these prices. This place might be a bit out of our league.
うわ、この値段見てよ。この店、私たちにはちょっと高級すぎるかもね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 19:06

回答

・Isn't this store a little too luxurious?
・Isn't this shop a little too high-end?

Isn't this store a little too luxurious?
この店、ちょっと高級すぎない?

store は「店」という意味を表す名詞ですが、「小売店」のような「販売のみを行う店」に対して使われる表現になります。また、luxurious は「高級な」「豪華な」などの意味を表す形容詞ですが、「贅沢な」という意味でも使われます。

Isn't this store a little too luxurious? Are you gonna buy something from here?
(この店、ちょっと高級すぎない?ここでなんか買うつもりなの?)

Isn't this shop a little too high-end?
この店、ちょっと高級すぎない?

shop も「店」という意味を表す名詞ですが、こちらは「販売に加えて、加工や製造なども行う店」というニュアンスがある表現です。また、high-end も「高級な」「最高級の」などの意味を表す形容詞です。

Isn't this shop a little too high-end? I want to go to another shop.
(この店、ちょっと高級すぎない?他の店行きたいな。)

役に立った
PV284
シェア
ポスト