
Ayanoさん
2025/02/25 10:00
彼はおおげさにため息をついて、疲れた様子を見せた。 を英語で教えて!
同僚が、疲れてるのをアピールしたので、「彼はおおげさにため息をついて、疲れた様子を見せた」と言いたいです。
回答
・He sighed deeply on purpose to show us how tired he is.
・He blew out a big sigh intentionally to tell us he's tired.
1. He sighed deeply on purpose to show us how tired he is.
彼はおおげさにため息をついて、疲れた様子を見せた。
sigh:ため息をつく(動詞)
deeply:深く
on purpose は「わざと」という意味の熟語です。
to show us how tired he is は「どれだけ疲れているか見せつけるために」となり、疲れた様子を見せつけたということを説明しています。
2. He blew out a big sigh intentionally to tell us he's tired.
彼はおおげさにため息をついて、疲れた様子を見せた。
blow out a sigh で「ため息をつく」という意味です。
intentionally :故意に、わざと
to tell で「伝える」という意味になりますが、感覚的に見せつける、伝えるという意味でも使うことができます。