baku

bakuさん

2024/12/19 10:00

彼はおおげさに騒ぎ立てている を英語で教えて!

友達が足をぶつけて、痛みが少しあるだけなのに痛がってるので、「彼はおおげさに騒ぎ立てている」と言いたいです。

0 74
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/16 06:24

回答

・He's making a big fuss.
・He's overreacting.

1. He's making a big fuss.
彼はおおげさに騒ぎ立てている。

make a big fuss は「大げさに騒ぐ」や「騒ぎ立てる」という意味のイディオムです。fuss には「大騒ぎ」という意味があります。「騒ぎ立てている」なので、現在進行形にして表しています。

He's making a big fuss about a little bump on his leg.
彼は足を少しぶつけただけで大げさに騒いでいる。

a little bump : 少しぶつけること

2. He's overreacting.
彼は過剰反応している。

「おおげさに騒ぎ立てる」という直訳ではないですが、 overreact は「過剰反応する」という意味の動詞で、近いニュアンスを表せます。日本語でも「オーバーリアクション」などと使いますね。

He's overreacting to a minor injury.
彼は軽いケガに過剰反応している。

minor : 小さな

役に立った
PV74
シェア
ポスト