
Rintarouさん
2025/02/25 10:00
噂話がおおげさに広まっていた。 を英語で教えて!
ちょっとしたことが誇張されていったので、「噂話がおおげさに広まっていた。」と言いたいです。
回答
・The rumours were spreading exaggeratedly.
「噂話がおおげさに広まっていた。」は上述のように表現できます。
rumour: 噂 (名詞) rumor も同じです。
個人に対する噂話なら gossip でも良いです。
spread: 広がる (動詞) 今回は were being spread の受動態でも良いでしょう。
exaggeratedly: 大袈裟に (副詞) 今回の場合は widely: 広く、でも良いと思います。
他にも以下のようにも言えます。
They blew out of proportion.
大袈裟に伝えた。
blow out of proportion: 大袈裟に広める (慣用句)
慣用句は英語に慣れてない人には通じないのでご注意を。
ご参考までに。