mayaさん
2024/12/19 10:00
そんなにおおげさに驚くことじゃないよ を英語で教えて!
友達に結婚報告をしたらものすごく驚かれたので、「そんなにおおげさに驚くことじゃないよ」と言いたいです。か?
回答
・It's not that big of a deal.
・It's no big surprise.
「大したことじゃないよ」「そんなに気にすることないよ」という意味で、相手を安心させたり、物事を軽く見せたりする時に使うカジュアルなフレーズです。
誰かが失敗して謝ってきた時に「大丈夫だよ!」と返したり、手伝ったお礼を言われて「どうってことないよ」と謙遜する時、または心配しすぎな友達に「そんな心配しなくていいって!」と伝える時などにピッタリです。
It's not that big of a deal, people get married all the time.
そんなにおおげさに驚くことじゃないよ、みんな結婚するんだから。
ちなみに、「It's no big surprise.」は「そりゃそうだよね」「まあ、当然だよね」という感じで、予想通りの結果になった時に使う表現です。例えば、いつも寝坊する友達がまた遅刻した時なんかに「彼が遅刻? It's no big surprise.(まあ、驚かないよ)」みたいに、呆れつつも納得しているような場面で使えますよ。
It's no big surprise, we've been together for ten years.
驚くことないよ、私たち10年も付き合ってたんだから。
回答
・It’s not something to be so shocked about.
「そんなにおおげさに驚くことじゃないよ。」は英語でこのように表現できます。
友達との会話に使える、カジュアルな表現です。
It’s not something は「それは何か…ではない」という意味で、「驚くべきことではない」と言いたい意図を導入します。
so shocked は「とても驚く」という強調表現で、「おおげさに驚く」に対応しています。
about は「~について」を意味する前置詞で、「それに関して驚く」という意味を補足しています。
例
A: I am getting married next month.
来月結婚するんだ。
B: What!! Oh my god, my heart just stopped!!!
え!!!ああ、心臓止まった!!
A: It’s not something to be so shocked about. We've been dating over 5 years.
そんなにおおげさに驚くことじゃないよ。もう5年も付き合ってるんだから。
get married 「結婚をする」
date 「付き合う」(dating は現在進行形)
参考にしてみてください。
United States