Sakuraroさん
2022/12/19 10:00
退屈しのぎに を英語で教えて!
家で、妹に「退屈しのぎに図書館でも行こうか?」と言いたいです。
回答
・To kill time
・To pass the time
・To entertain oneself
Do you want to go to the library to kill time?
「退屈しのぎに図書館でも行こうか?」
「To kill time」は、文字通り訳すと「時間を殺す」となりますが、日本語の表現では「時間をつぶす」と同じ意味になります。何かを待っている間や、何もすることが無いときに暇を潰すために何かをする、というニュアンスです。たとえば、飛行機の出発時間までの数時間を本を読んだり、ゲームをしたりして「時間をつぶす」場合などに使います。
Why don't we go to the library to pass the time?
「退屈しのぎに図書館でも行こうか?」
Why don't we go to the library to entertain ourselves when we're bored?
「退屈しのぎに図書館でも行こうか?」
To pass the timeは時間を過ごす、つまり何かしらの活動を行うことで時間を消費するという意味です。これは待ち時間などの暇な時間に使われます。一方、"To entertain oneself"は自分自身を楽しませる、つまり何か楽しい活動を行うことを指します。これは自分が退屈しないようにするために使われます。"To pass the time"はただ時間を過ごすだけであり、それが楽しいとは限らない一方で、"To entertain oneself"は楽しみを求めて行う活動を指します。
回答
・to relieve the boredom
・to kill time
「退屈しのぎに」は英語では to relieve the boredom や to kill time などで表現することができます。
Shall we go to the library to relieve the boredom?
(退屈しのぎに図書館でも行こうか?)
It's going to take a while before it starts, so let's play cards to kill time.
(始まるまでもうちょいかかりそうだから、退屈しのぎにトランプでもしようか。)
※ play cards(トランプする)
ご参考にしていただければ幸いです。