yoiiさん
2024/01/12 10:00
いとも簡単に屈した を英語で教えて!
ダイエット中の友達をカフェに誘ったら即OKしたので、「いとも簡単に屈したね」と言いたいです。
回答
・Caved in easily
・Folded like a cheap suit.
・Went down without a fight.
You caved in easily.
いとも簡単に屈したね。
「Caved in easily」は、何かが簡単に崩れたり、折れたりする様子を表すフレーズです。この表現は、物理的なものが脆弱であることを示す場面で使われることが多いです。例えば、古い建物の屋根が少しの重さで「caved in easily」する場合や、ダイエット中の人が誘惑に負けて食べ物を食べてしまったときにも使えます。このように、物理的な崩壊から精神的な抵抗の弱さまで、多岐にわたる場面で利用されます。
You folded like a cheap suit when I invited you to the café despite being on a diet.
ダイエット中なのにカフェに誘ったらいとも簡単に屈したね。
You went down without a fight, huh?
いとも簡単に屈したね。
Folded like a cheap suit は、誰かが簡単に屈服したり、圧力に対して弱いことを意味します。例えば、交渉や議論で簡単に引き下がる場合に使います。一方、Went down without a fight は、抵抗や努力をせずに敗北することを指します。例えば、スポーツの試合で最初から最後まで戦う意志を見せなかった場合などに使います。両者とも敗北を意味しますが、前者は屈服の弱さ、後者は抵抗の欠如に焦点を当てています。
回答
・gave in very easily
英語で「いとも簡単に屈した」と言うときは、gave in very easily という表現がよく使われます。give in という表現には「屈する」という意味があり、今回の場合は過去形で gave in と表現されています。なお、easily は「簡単に」という意味になります。
例文
You gave in very easily, didn't you?
いとも簡単に屈したね。
※ didn't you は付加疑問文と呼ばれ、「~ですよね」といった意味になります。
ただしこの表現は、相手の意志が弱いことをからかったり、非難したりするニュアンスが含まれている場合もあるので注意が必要と言えます。
ちなみに、もっとやさしい言い方をする場合は、You couldn't resist, could you? や You were tempted, weren't you? などが適切です。これらの表現は、相手の気持ちに共感したり、慰めたりするニュアンスがあります。resist は「耐える」といった意味になり、また tempt 「誘惑する」という表現になります。