Tatsuki Fさん
2024/08/01 10:00
理屈じゃないよ を英語で教えて!
理由が説明できないので、「理屈じゃないよ」と言いたいです。
回答
・It's not about logic.
・It's a gut feeling.
「理屈じゃないんだよ!」というニュアンスです。論理や正しさではなく、感情、直感、フィーリング、あるいは「そういうものだから」としか言えない状況で使います。
恋愛の好き嫌いや、アート・音楽の好み、どうしても譲れないこだわりなどを語るときにピッタリです。
I can't explain why I feel this way. It's not about logic.
どうしてこう感じるのか説明できないんだ。理屈じゃないんだよ。
ちなみに、"It's a gut feeling." は「なんとなくそんな気がする」「直感だけどね」という感じです。理由や根拠はないけど、なぜか強くそう感じるときに使えます。「彼、怪しいんだよね。It's a gut feeling.(ただの勘だけど)」みたいに、会話の中で気軽に付け加えられる便利な一言です。
I can't really explain why, it's just a gut feeling.
理屈じゃなくて、ただの直感なんだ。
回答
・be not logical
・be inexplicable
・without any reason
1. be not logical
logicalは「論理的な、筋の通った」という意味です。そこから「理屈じゃないよ」というニュアンスで用いる事が出来ます。
Love is not always logical.
恋愛は必ずしも理屈ではない。
以下2つは、少しニュアンスが異なるものを紹介します。
2. be inexplicable
「説明がつかない、解釈できない、不可解な」という意味です。
His behavior was inexplicable.
彼の行動は説明がつかなかった。
3. without any reason
「理由なく、むやみに」という意味です。
She has left without any reason.
彼女は理由無くして去った 。
Japan