tatsuhiko ozawaさん
2022/11/07 10:00
そんなつもりでやったんじゃないんだ(わざとじゃない) を英語で教えて!
誤解されそうな時に友達に「そんなつもりでやったんじゃないんだ(わざとじゃない)」と英語で言いたいです。
回答
・I didn't mean to do it.
・It wasn't intentional.
・It wasn't on purpose.
I didn't mean to do it like that, I swear.
そういうつもりでやったわけじゃないんだ、本当に。
「I didn't mean to do it」は「それをするつもりはなかった」と言う意味で、自分の行動が他人に不快な思いをさせてしまったときや予期せぬ問題を引き起こしてしまったときに、自分の意図を否定するために使います。また、何かを誤って行ったときもこのフレーズを利用できます。言い訳や謝罪の一部として使われることが多く、自分の非意識的な行動やミスによる結果に対する誤解を解くために使います。
I didn't mean it that way, it wasn't intentional.
そういうつもりではなかったんだ、わざとじゃない。
I didn't do it like that on purpose.
「そんなつもりでやったんじゃないんだ、わざとじゃないよ。」
これらのフレーズは基本的には同じ意味を持ちますが、ニュアンス的には些細な違いがあります。「It wasn't intentional」は行動が故意でなかったことを、よりフォーマルに表現しています。それに対し、「It wasn't on purpose」はよりカジュアルで、日常的な会話で頻繁に使われます。しかし、どちらのフレーズも計画的でない、または思考せずに行動が起こったことを指します。
回答
・I didn't mean it that way.
・I didn't do it purposely.
「そんなつもりでやったんじゃないんだ(わざとじゃないんだ)」は英語では I didn't mean it that way. や I didn't do it purposely. などで表現することができます。
I'm sorry, it ended up being a failure, but I didn't mean it that way.
(ごめん、結果的には失敗だったけど、そんなつもりでやったんじゃないんだ。)
In the end, I caused trouble, but I didn't do it purposely.
(結局迷惑かけたけどわざとじゃないんだ。)
などで表現することができます。