MAOさん
2024/08/28 00:00
わざとじゃない を英語で教えて!
相手にわざとではないことを伝える時に使う「ごめんね、わざとではないの。」は英語でなんというのですか?
回答
・I didn't mean to.
・It was an accident.
「わざとじゃないんだ」「そんなつもりじゃなかった」というニュアンスです。何かをうっかりしてしまって、相手を怒らせたり、気まずい状況になった時に「悪気はなかったんだよ」と伝えたい時に使います。軽い謝罪の気持ちを込めた言い訳のようなフレーズです。
I'm sorry, I didn't mean to.
ごめんね、わざとではないの。
ちなみに、「It was an accident.」は「わざとじゃないんだ」「事故だったんだ」というニュアンスで、何かを壊したり人を傷つけたりした時に「悪気はなかった」と伝えたい場面で使えます。過失を認めつつも、故意ではないことを伝えるのに便利な一言です。
I'm so sorry, it was an accident.
ごめんね、わざとではないの。
回答
・It wasn't on purpose.
・I didn't mean it.
It wasn't on purpose.
わざとじゃない。
on purpose は「わざと」「故意に」などの意味を表す表現になります。
※ purpose は「目的」「意図」などの意味表す名詞です。
Sorry, it wasn't on purpose. Can you forgive me?
(ごめんね、わざとではないの。許してくれる?)
I didn't mean it.
わざとじゃない。
mean は「意味する」という意味を表す動詞なので、I didn't mean it で「そういう意味ではなかった」「わざとではない」などの意味を表せます。
※ mean は形容詞として「意地悪な」という意味も表せます。
Just to be clear, I didn't mean it.
(念のため言っておくけど、わざとじゃないよ。)
Japan