yuto

yutoさん

yutoさん

いい加減にした を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

子供が「部屋を掃除した」って言っていたのに汚かったので、「いい加減に掃除したでしょ?やり直し」と言いたいです。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Cut it out.
・Enough is enough.
・Knock it off.

Cut it out, you clearly didn't clean your room properly. Do it again.
いい加減に掃除したでしょ?やり直しなさい。

Cut it outは直訳すると「それをやめて」や「それを切り出す」という意味になりますが、口語表現としては主に「やめてください」や「うるさい」「邪魔」などというニュアンスで使われます。具体的なシチュエーションとしては、相手の行動や言動が迷惑であったり、不快であったりする場合に使われます。例えば、友人が冗談でからかってきた時や、子供が騒いでいる時などに「もうやめてよ」という意味で使えます。

You said you cleaned your room, but it's still a mess. Enough is enough, clean it up properly this time!
「部屋の掃除をした」と言っていたけど、まだ散らかっているよ。もうたくさんだ、今度はちゃんと掃除して!

Knock it off. You said you cleaned your room but it's still a mess. Do it properly this time.
「もうやめて。あなたは部屋を掃除したと言っていたけど、まだ散らかっているじゃない。今度はちゃんとやりなさい。」

Enough is enoughは、何かが限界に達したときや我慢の限界に達したときに使います。これは通常、繰り返し起こる問題に対して使用されます。一方、Knock it offは、誰かが迷惑な行動を止めるように要求するときに使います。このフレーズは通常、一時的な行動や特定の瞬間に対して使用されます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/02 13:21

回答

・roughly

roughlyには「ざっくり、おおざっぱに、雑に、いい加減に」というような意味のある副詞になります。

I know you clean your room roughly! you need to clean again.
あなたはいい加減に掃除したでしょう。やり直しね。

I did it roughly.
わたしはそれを適当にやりました。

また、quick and dirty も使うことができます。
quick and dirtyは慣用句で”早くて雑”と言う意味です。

I finished it, quick and dirty.
いい加減に終わらせました。

0 238
役に立った
PV238
シェア
ツイート