Hottaさん
2024/09/26 00:00
早急に対応が求められます を英語で教えて!
状況が深刻な時に「早急に対応が求められます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This requires immediate attention.
・This needs to be addressed urgently.
「This requires immediate attention.」は、「すぐに対応が必要です」「至急お願いします」という意味です。
問題やタスクが重要かつ緊急で、他の何よりも優先して対処してほしい、という強いニュアンスがあります。ビジネスメールで、システム障害や重大なクレームなど、放っておけない状況で使われます。
This requires immediate attention; the main server is down.
これは緊急の対応が必要です。メインサーバーがダウンしています。
ちなみに、"This needs to be addressed urgently." は「これ、急いで対応しないとヤバいよ」という切迫感を表すフレーズです。問題がすでに起きていて、放置するとさらに悪化するような状況で使います。ビジネスの現場で問題点を指摘する時など、少し真剣な場面で活躍します。
This needs to be addressed urgently.
早急に対応が求められます。
回答
・Please solve the problem immediately.
「早急な対応が求められます。」は上記のように表現します。
これは、早急に問題を解決して欲しい時や対応して欲しい時に使える便利な表現です。
immediately は「すぐに」「早急に」という意味です。
これはあまり丁寧な言い方ではないので、よりフォーマルな言い方をしたい場合は、
Your prompt correction is highly appreciated.
早急なご対応をして頂けると助かります。
という表現の方がいいでしょう。
prompt correction 「迅速な修正」という意味があります。
appreciate は「感謝する」という意味になります。
少しでも参考になれば幸いです。
Japan