Iwasaki Nahoko

Iwasaki Nahokoさん

2024/12/19 10:00

大人らしく冷静に対処することが求められる を英語で教えて!

クレームを対応した後輩がいるので、「大人らしく冷静に対処することが求められるからね」と言いたいです。

0 91
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/19 11:38

回答

・You are required to deal with it adultly and calmly.

「大人らしく冷静に対処することが求められる。」は、上記のように表せます。

require は「求める」「要求する」「必要とする」などの意味を表す動詞ですが、「命令する」という意味も表せます。
adultly は「大人らしく」「大人な態度で」などの意味を表す副詞になります。
calmly は「冷静に」「落ち着いた」などの意味を表す副詞ですが「穏やかに」「静かに」などの意味も表せます。

例文
When dealing with a complaint, you are required to deal with it adultly and calmly.
クレーム対応時は、大人らしく冷静に対処することが求められるからね。

※ complaint は「苦情」「文句」「クレーム」などの意味を表す名詞になります。
ちなみに英語の claim は「(正当な)主張」という意味を表す名詞で、日本語の「クレーム」とはニュアンスが違います。

役に立った
PV91
シェア
ポスト