Okiryuさん
2023/05/22 10:00
コースから外れる を英語で教えて!
カーレースを観に行った時に、「車がコースから外れたよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Go off course
・Stray from the path
・Deviate from the course
The car went off course.
「車がコースから外れたよ。」
「Go off course」は、直訳すると「コースから外れる」となり、計画や予想される進行方向から外れる、予定通りに進まないというニュアンスを持つ英語の表現です。物理的な移動だけでなく、抽象的な計画や目標に対しても使えます。例えば、旅行の予定が突然変更になった場合や、プロジェクトが予定通りに進まない場合などに使います。また、人の行動や考えが一般的な道から外れる場合にも使用できます。
The car strayed from the path.
「車がコースから外れたよ。」
The car deviated from the course.
「車がコースから外れたよ。」
Stray from the pathとDeviate from the courseは似た意味を持つ表現ですが、微妙な違いがあります。Stray from the pathは、一般的に誤ってまたは意図せずに正しい方向から外れることを指すのに対し、Deviate from the courseはより故意的で計画的な行動を指すことが多いです。つまり、「道に迷う」感じがStray from the pathで、「コースを変える」感じがDeviate from the courseです。これらの表現は、物理的な道からの逸脱だけでなく、抽象的な意味(例えば、道徳的な指導からの逸脱)でも使われます。
回答
・Go off the track
・Veer off the course
1. Go off the track
「Go off the track」は「コースから外れる」を直訳した表現で、特に自動車レースなどのコンテキストでよく使われます。
例文
The car went off the track.
「車がコースから外れたよ。」
2. Veer off the course
「Veer off the course」は方向を急に変えてコースから外れる、というニュアンスを含みます。
例文
The car veered off the course.
「車がコースから外れたよ。」
ちなみに、「veer off」は一般的には道路交通や航空機のコンテキストで使われ、予想外の動きを強調します。一方、「go off the track」はレースやレールに沿った動きからの逸脱を強調するために使われます。英語表現は具体的な状況によって適切な表現が変わるので、学習する際にはそのニュアンスを理解することが大切です。