Naritaさん
2022/12/05 10:00
期待外れだ を英語で教えて!
人気カフェに行き、人気のパンケーキを頼んだが予想外に普通の味だったので、「期待外れでした」と言いたいです。
回答
・What a letdown!
・That's disappointing!
・What a bummer!
What a letdown! The popular pancakes here are just average.
なんてガッカリだ!ここの人気のパンケーキはただの普通の味だ。
「What a letdown!」は英語のフレーズで、「なんてがっかりだ!」または「ひどい失望だ!」というニュアンスを表します。自分が期待や希望を持っていた何か(人や物事)に対して、それが予想や期待を大きく裏切る出来事や状況があった場合に使われます。たとえば、楽しみにしていた映画がつまらなかった、あるいは信頼していた人に裏切られたときなど、期待外れや失望感を感じた際に使用するフレーズです。
That's disappointing! The pancakes weren't as good as I had hoped.
「それは残念だね。パンケーキは思っていたほど美味しくなかった。」
What a bummer! The popular pancakes here are just average.
なんてガッカリ!ここで評判のパンケーキ、普通の味だったわ。
That's disappointing!はよりフォーマルな状況や期待していた事がうまくいかなかったときに使います。「That's disappointing!」は承認されなかった提案や予想外の試験結果などに対する反応としてよく使われます。一方、"What a bummer!"はよりカジュアルな状況で使われ、軽い失望感を表します。「What a bummer!」は雨のためにピクニックがキャンセルになったなど、日常生活の小さな不便に対して用いられることが多いです。
回答
・worse than expected
worse than expected で
予想していたよりも悪い と言う熟語になります。
本来ならば worse than I expected と言いたいところですが
Iを省略して、一つの熟語として覚えておくと非常に便利な言い回しです。
The pancake I ordered was worse than expected.
(注文したパンケーキは期待はずれだった)
もしくは
The pancake I ordered disappointed me.
I was disappointed with the pancake I ordered.
(注文したパンケーキにがっかりした)
も覚えておくといいでしょう。
ちなみに worse は bad の比較級で、bad の最上級は worst です。