Koizumi Shinyaさん
2022/09/26 10:00
期待以上 を英語で教えて!
猫にお手やお座りを教えたらすぐい習得したので、「期待以上の優秀猫」と言いたいです。
回答
・Above and beyond expectations
・Exceeded expectations.
・Surpassed expectations.
My cat learned tricks like sitting and giving paw right away, she definitely goes above and beyond expectations.
「私の猫はすぐにお座りや手を出すといった芸を覚えたので、彼女は確かに期待以上の優秀な猫です。」
「Above and beyond expectations」は「期待を大きく超えて」というニュアンスで、特に期待以上の成果や結果を達成した場合などに使用されます。たとえば、予期していたよりも良いパフォーマンスを示した社員や、見込みを大きく上回る販売数などを表現する際に使えます。「above and beyond」は「より一層」といった意味合いも含むため、「一般的なレベルを大幅に超えている」ことを表現する際にも便利です。
My cat has truly exceeded expectations. He learned how to give a paw and sit down almost instantly.
私の猫は本当に期待を超えています。お手とお座りを教えたら、ほぼ即座に覚えてしまいました。
My cat surpassed expectations by learning tricks like sit and paw quickly.
私の猫はお座りやお手などの芸をすぐに覚えたので、期待以上の優秀な猫です。
Exceeded expectationsと"surpassed expectations"は基本的には同じ意味で、期待を上回るという意味です。日常的な会話やビジネスのコンテキストで互換性があります。ただし、"surpassed"は少しフォーマルな響きがあり、大きな成功や高い達成度を強調するのに用いられます。逆に、"exceeded"はより一般的で普遍的に使用されます。使い分けは主に文体や強調したい程度によるものです。
回答
・great cat, better than expected.
「優秀猫」は「すごい猫」という感じで「great cat」で良いでしょう。
アメリカの作家F・スコット・フィッツジェラルドの小説に「グレート・ギャツビー」(The Great Gatsby)が有りますが、「偉大なるギャツビー」という感じですね。
お手やお座りを教えてもすぐには習得できないと思ったところ、期待以上に良く出来たのでここは「better than expected」を使うと意味が伝わると思います。
ご質問をアレンジして「猫にお手やお座りを教えたらすぐに習得したので、その子は期待以上の優秀猫です」として訳してみましょう。
(訳例)
As soon as I taught the cat how to use his hands and sit, he mastered them, so he is the great cat better than I expected.
ご参考になれば幸いです。