Ebina Kotaさん
2022/09/26 10:00
親の期待に応える を英語で教えて!
高校の進路指導面談で担任の先生に「親の期待に応えられそうにありません。医学部は無理です。」と言いたいです。
回答
・Live up to parents' expectations
・Meet parents' expectations.
・Fulfill parents' hopes.
I don't think I can live up to my parents' expectations. Medical school is just out of my reach.
私は自分の親の期待に応えられそうにありません。医学部は無理だと思います。
「Live up to parents' expectations」は、「親の期待に応える」という意味のフレーズです。子供が親の望む通りに行動したり、目標を達成したりした時に用いられます。例として、親が子供に高学歴や高所得の職業を望む場合や、外見・性格・マナーなど特定の振舞いを期待する場合などがあります。子供がそれらの期待を満たした際、または子がそれらの期待を満たす努力を行っているときに使われます。常にポジティブなニュアンスを持つわけではなく、親の期待が高すぎて子供にストレスを与える場合もこのフレーズを使うことがあります。
I don't think I can meet my parents' expectations. Medical school seems impossible for me.
私は親の期待に応えられそうにありません。医学部は無理です。
I don't think I can fulfill my parents' hopes. Medical school is too much for me.
「親の期待に応えられそうにありません。医学部は無理です。」
「Meet parents' expectations」というフレーズは、親が子に対して持っている具体的な期待や要求を満たすことを指します。例えば、勉強をして良い成績を取る、部屋をきちんと片付けるなどです。
一方、「Fulfill parents' hopes」はもっと大きな希望や夢を満たすことを指します。これは子が成功することや幸せになることを含むことが多いです。より抽象的で深い意味を持つ表現と言えます。
回答
・meet Parental Expectations
親の期待に応える はmeet Parental Expectationsで表現出来ます。
meet は"会う、出会う"の他に"必要、義務、要求などに応じる、満たす"
expectationは"予期、予想、期待、期待されていること、期待の的"と言う意味を持ちます。
I am not going to meet my parents' expectations. Medical school is not possible.
『親の期待に応えられそうにありません。医学部は無理です』
ご参考になれば幸いです。