YURI

YURIさん

2024/12/19 10:00

この製品は、本当に消費者の期待に応える効果を果たしているのか? を英語で教えて!

会社の新製品に疑問を持ったので、「この製品は、本当に消費者の期待に応える効果を果たしているのか?」と言いたいです。

0 30
hunit

hunitさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/27 20:02

回答

・Does this product really fulfill the effectiveness of consumer expectations?

「この製品は、本当に消費者の期待に応える効果を果たしているのか?」は上記のように表現します。

fulfill は「満たす」「果たす」という意味をもつ動詞で、「(条件を)満たす」、や「(夢を)果たす」という使われ方をします。
really は「本当に」という副詞で fulfill を修飾しています。
effectiveness は、「有効性」と言う意味ですので、 the effectiveness of consumer expectations で「消費者の期待の効果」と訳します。

A: Does this product really fulfill the effectiveness of consumer expectations?
この製品は、本当に消費者の期待に応える効果を果たしているのかな?
B: I hope so. Let’s check reviews before buying it.
そうだといいけど。買う前にレビューをチェックしよう。
※ I hope so 「そうだといいけど」に使われている so は 前の文や話された内容を指して「その通り」や「そうであること」を指します。

役に立った
PV30
シェア
ポスト