YURI

YURIさん

2022/11/14 10:00

期待に胸を膨らます を英語で教えて!

念願の私立女子中学に受かったので、「期待に胸を膨らませてます」と言いたいです。

0 1,100
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/10 00:00

回答

・Filled with anticipation
・Brimming with excitement.
・Bubbling over with expectation.

I got into my dream private girls' middle school, and I'm filled with anticipation!
念願だった私立女子中学に受かったので、期待で胸がいっぱいです!

Filled with anticipationとは、「高揚感に満たされている」または「期待感に溺れている」といった意味を表します。例えば、クリスマスのプレゼントを開ける前の子供や、重要な試合の結果を待つスポーツ選手、新製品の発売を楽しみにしている消費者など、何か特定の出来事や結果を心待ちにしてきた人々がこの表現で描かれることが多いです。ポジティブな状況や感情を指すことが多いですが、不安を伴った期待感を指すこともあります。

I passed the entrance exam to my dream private girls' middle school, so I'm brimming with excitement!
念願の私立女子中学の入学試験に合格したので、わくわくしていて期待で胸がいっぱいです!

I've been accepted into my dream girls' private middle school, and now I'm just bubbling over with expectation.
念願だった私立女子中学に受かったので、今は期待で胸が膨らんでいるんです。

Brimming with excitement は、とても興奮していて、楽しみになっている状態を表します。誰かが大きなイベント(例:コンサート、旅行など)を待ち望んでいたり、好きな人に会う予定がある時などに使います。一方、"Bubbling over with expectation" は、具体的な期待がある状況で使われ、ある事が起こるのを楽しみにしているか、特定の結果を期待している状態を表します。例えば、新しい仕事の初日、大きな発表の前、重要な試合の前などに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 15:31

回答

・be full of hope

「期待に胸を膨らます」は英語で
「be full of hope 」(ビーフルオブホープ)と
と言えます。

full of hopeで「期待でいっぱい」という意味ですね。

使い方例としては
「I'm full of hope that my daughter passed the exam of her first choice private girls' middle school 」
(意味:私の娘は第一志望の私立女子中学に合格したため、期待に胸を膨らませています)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV1,100
シェア
ポスト