eriko

erikoさん

2022/10/04 10:00

胸を膨らませる を英語で教えて!

喜び、希望などで心いっぱいな気持ちを「胸を膨らませる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 380
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/18 00:00

回答

・Puff out your chest.
・Hold your head high
・Stand tall and proud.

You've done so well, go ahead and puff out your chest with pride!
やるね、誇らしげに胸を膨らませていいよ!

「Puff out your chest」は、「胸を張る」という意味を持つ英語の表現です。自信を示すために胸を張り出す身体言語を指しています。一般的に、勇敢さ、自信、誇りを示す状況で使われます。たとえば、スポーツで勝ったとき、自己紹介を行うとき、または挑戦的な状況に立ち向かうときなどに使えます。また、比喩的に使うこともあり、自信を持って行動することを促すアドバイスとして使われることもあります。

After winning the competition, I felt so proud and full of joy, I was really holding my head high.
コンテストに勝った後、私は非常に誇りに思い、喜びに満ちていて、本当に胸を張っていました。

After all the hard work you've put in, stand tall and proud. You deserve it!
これだけ一生懸命やってきたんだから、胸を張って誇らしげに立って!それが君の勝ち取ったものだ!

「Hold your head high」と「Stand tall and proud」は両方とも自信を持って行動することを励ます表現ですが、微妙な違いがあります。「Hold your head high」は物事がうまくいかない時でも自尊心を保つことを表すため、失敗や挫折の後の励ましとして使われます。一方、「Stand tall and proud」はその人が誇りを持つべき成功や達成を示す場面でよく使用されます。何か特別なことを成し遂げたときなどに使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/02 10:39

回答

・one's heart is filled with
・be full of hope

胸を膨らませるはone's heart is filled with で表現出来ます。

The new students' heart is filled with excitement about their future school life.
『新入学生はこれからの学校生活に胸を膨らませていた』

be full of hopeは"希望に溢れる"という表現です。

Our newlywed life is full of anticipation/hope.
『私達の新婚生活は期待に溢れている』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV380
シェア
ポスト