kounoさん
2023/11/14 10:00
小指をからませる を英語で教えて!
指切りをしたので、「小指をからませて約束しました」と言いたいです。
回答
・Cross my heart and hope to die
・Pinky swear
・Swear on my little finger
I promise you, cross my heart and hope to die, we did a pinky swear.
「約束します、心の底から誓って、僕たちは小指を絡めて約束したんだ。」
「Cross my heart and hope to die」は、「心から誓って、もし嘘だったら死んでもいい」という強い誓いを表す英語のフレーズです。子供が遊びや約束などで絶対に嘘をつかないことを誓うときや、大人が非常に真剣に、または大げさに何かを誓うときに使われます。また、語源はキリスト教の十字架のサインを指しており、信仰心が深い人々によって使われることもあります。
We made a pinky swear.
私たちは小指をからませて約束しました。
I made a pinky promise.
私は小指をからませて約束しました。
Pinky swearは一般的に子供が使う語で、指を絡めて約束を固くする概念を表します。一方、「Swear on my little finger」は一般的に使われません。しかし、もし使われるとすれば、それは「Pinky swear」と同じ意味を持つか、自分の信頼性を強調するために用いられるでしょう。それぞれのフレーズは非公式であり、主に個人間の約束や誓いを表すために使われます。
回答
・make a pinky promise
pinky:小指
promise:約束
a pinky promiseは英語の決まった表現で、小指をからませること・指切りを意味します。
例文
We made a pinky promise.
(私たちは)小指をからませて約束しました。
Let's make a pinky promise.
小指をからませて約束しましょう。
以下、promiseを使った英語表現をご紹介します。
・promise a person the earth:できそうにないことを約束する
・keep one's promise:約束を守る
・be full of promise:前途有望である
・fulfill one's promise:期待を裏切らない