ouraさん
2023/06/09 10:00
風船を膨らます を英語で教えて!
お祭りで、友人に「この風船を膨らますのを手伝ってくれない?」と言いたいです。
回答
・Blow up a balloon
・Inflate a balloon
・Pump up a balloon
Can you help me blow up this balloon at the festival?
「お祭りで、この風船を膨らますのを手伝ってくれない?」
「Blow up a balloon」は英語で「風船を膨らませる」という意味です。誕生日パーティーや祭り、イベントなどで風船を膨らませたり、子供を遊ばせたりするシチュエーションで使われます。また、比喩的には問題や状況が大きくなる、または過大にされるという意味にも使われます。
Could you help me inflate this balloon at the festival?
「お祭りで、この風船を膨らますのを手伝ってくれない?」
Could you help me pump up this balloon?
「この風船を膨らますのを手伝ってくれない?」
Inflate a balloonとPump up a balloonは基本的に同じ意味で、どちらも風船に空気を入れることを指します。しかし、Pump upは物理的なポンプを使用して空気を入れることを暗示するのに対し、Inflateは具体的な方法を特定しない一般的な表現です。したがって、口で風船に息を吹き込む場合やヘリウムタンクを使用する場合などはInflateを、手動や電動のポンプを使用する場合はPump upを使うことが多いでしょう。
回答
・inflate a balloon
・blow up a balloon
「風船を膨らます」は英語では inflate a balloon や blow up a balloon などで表現することができます。
※ balloon は「膨らむ」という意味で動詞としても使えます。
Can you help me inflate this balloon? I'm not good at it.
(この風船を膨らますのを手伝ってくれない?私苦手なんだ。)
inflate は「膨らませる」の他にも、「誇張する」や「煽る」などの意味でも使うことができます。
ご参考にしていただければ幸いです。