プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
Sumo wrestling is the national sport of Japan. 相撲は日本の国技です。 「It's the national sport of Japan.」は、「それは日本の国技です」という意味です。日本のスポーツや文化を紹介する際によく使われます。例えば、外国人との会話で相撲や野球について話題になったとき、「それは日本の国技です」と説明するために使えます。また、日本の伝統的なスポーツや特徴的なスポーツについて説明する文脈でも使用可能です。 Sumo is Japan's signature sport. 「相撲は日本の国技です」 Sumo wrestling is the quintessential sport of Japan. 相撲は日本の国技です。 It's Japan's signature sport.は日本を代表するスポーツを表す一般的な表現です。一方、"It is the quintessential sport of Japan."はより洗練された表現で、そのスポーツが日本の文化や精神を象徴していることを強調しています。日常的な会話では前者が、よりフォーマルなまたは詳細な議論では後者が使われることが多いでしょう。
Please use a trivet, it's hot. 「熱いので、鍋敷きを使ってください。」 トリヴェットは、主にホットプレートや熱い調理器具を直接テーブルに置かないための台座やマットのことを指します。料理をテーブルに直接置くとテーブルが傷ついたり、熱で変色したりする可能性があるため、そのようなダメージを防ぐ役割を果たします。材質は金属、木、陶器、シリコンなどさまざま。使えるシチュエーションは、例えばホットポットをテーブルに置くときや、焼きたてのパンを冷ましている最中などです。 It's hot, so please use a pot holder. 「熱いので鍋敷きを使ってください。」 It's hot, so please use a hot pad. 「熱いので、ホットパッドを使ってください。」 ネイティブスピーカーは、"pot holder"を主に鍋やフライパンの取っ手を持つために使用するのに対し、"hot pad"は主にテーブルやカウンターを熱から保護するために使用します。"Pot holder"はしばしば手袋のような形状をしており、手にはめて使用します。"Hot pad"は平らで、鍋や皿を置くためのものです。また、"hot pad"は"pot holder"よりも装飾的であることが多いです。
Do I qualify for an exemption? 「私は免除者に当てはまりますか?」 「Apply」は英語で「申し込む」「適用する」「応用する」などの意味を持つ単語です。具体的な使い方としては、例えば大学や仕事、ビザなどに申し込む際に「Apply for a job/university/visa」というように使われます。また、ある理論や法則を特定の事例に適用する際にも「Apply the theory/law to the case」と表現します。さらに、「応用する」という意味でも使われ、ある知識や技術を新たな状況や問題解決に利用することを指す場合にも「Apply knowledge/skills」のように使います。 Do I fit the bill for an exemption? 「私は免除者に当てはまりますか?」 Does the exemption hold true for me? 「私には免除は適用されますか?」 「Fit the bill」は、特定の目的や要件に適している何かを指す表現で、日常的に物事の適合性を評価する際によく使われます。例えば、レストランを探していて、予算や料理の種類に合う場所を見つけたら、「This restaurant fits the bill」と言います。 一方、「Hold true」は、何かが真実である、または一貫性があることを指す表現です。物事の真実性や一般的な法則、信念について語るときに使われます。例えば、一般的な考え方や法則が特定の状況でも当てはまるときに、「This holds true in this situation」と言います。
Things don't always work out conveniently. 「物事はいつも都合よく運ぶわけではないよ。」 「Work out conveniently」は、「都合よく運動する」または「便利に問題を解決する」という意味になります。ニュアンスとしては、ストレスなく、効率的に、手間をかけずに、自分のライフスタイルに合わせて運動することや問題を解決することを指します。例えば、自宅でフィットネスをする、通勤時間に読書をする、オンラインで買い物をするなどが該当します。一般的には、個々のライフスタイルに適応した形での活動や問題解決を指すフレーズです。 You can't always expect things to fit nicely into the schedule. 「全てが都合よくスケジュールに収まるとは限らないよ。」 Things don't always work out smoothly, you know. 「物事はいつもスムーズに進むわけではないよ。」 "Fit nicely into the schedule"は、何かがスケジュールや計画にうまく合致する、またはそれが予定に都合良く適合する場合に使われます。例えば、会議が午後の予定と重複しない場合や、友人が訪ねて来る時間が自由な時間と一致する場合などです。 一方、"Work out smoothly"は、計画や問題が順調に進行し、予想通りにうまく行く状況で使われます。このフレーズは、予想外の問題や障害が発生せず、物事がスムーズに運ぶことを強調します。例えば、プロジェクトが計画通りに進行している場合や、交渉がスムーズに進んでいる場合などに使われます。
Don't try to fudge it. Just tell me what really happened. 適当にごまかそうとしないで。本当に何が起こったのか教えて。 「Don't try to fudge it.」は、「ごまかそうとしないで」という意味です。詳しく説明すると、何かを不正確にしたり、真実からずらすことを指します。これは、人が誤解を避けるため、または自分自身をより良く見せるために事実を曖昧にするときに使われます。例えば、自分の失敗を隠そうとしたり、実際よりも自分の能力を高く見せようとする場合などに使われます。 Don't try to pull the wool over my eyes, I know you're just making things up. 「適当にごまかそうとしないで。君が話をでっち上げていること、わかってるから。」 Don't try to give me the runaround. Just tell me the truth. 適当にごまかそうとしないで。ただ真実を教えてほしいだけなの。 Don't try to pull the wool over my eyesは、人が何かを隠したり、真実を曖昧にしたり、嘘をついているときに使われます。対して"Don't try to give me the runaround"は、人が具体的な答えや解決策を避けて、あいまいな回答を繰り返したり、話題を変えたりするときに使われます。前者は直接的な欺瞞に対する警告で、後者は回避的な行動やタクティクスに対する警告です。