プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I'm barely keeping up with his motor mouth. 彼のマシンガントークを聞き取るのが精一杯。 Motor Mouthは英語のスラングで、話すのが非常に速い、または止まらない人を指す言葉です。日本語でいう「早口」や「おしゃべり」に相当します。そのため、「彼は本当にMotor Mouthだよ。一度始めると止まらないんだ。」などと使われます。また、特に交渉やプレゼンテーションなど、多くを話すシチュエーションで使われることが多いです。ただし、少々揶揄的なニュアンスも含むため、使う際は注意が必要です。 I can barely keep up with his fast talker style, it's like trying to understand a machine gun. 彼の早口はマシンガンのようで、理解するのがやっとです。 I can barely keep up with his rapid-fire talk. 彼のマシンガントークを聞き取るのが精一杯です。 Fast talkerは通常、誰かが非常に速く話すことを指すためだけでなく、説得力があり、しばしば他人を誤解させるか、彼らの考えを操作する意図があることを示します。例えば、詐欺師やセールスマンなどが該当します。一方、"Rapid-fire talker"は、単に非常に速く話す人を指す言葉で、特に誤解を招く意図や悪意は含まれません。この表現は、興奮したり、緊張したりしている人に対して使用されることが多いです。
We're in a business relationship. 「私たちはビジネスの関係です。」 ビジネスリレーションシップとは、企業や個人が商取引やビジネスの中で築かれる関係性のことを指します。これは、取引先との関係、顧客との関係、パートナー企業との関係などが含まれます。ビジネスリレーションシップは互いの利益を追求し、信頼関係を築くことで長期的な成功につながります。例えば、新商品の提案、値引き交渉、共同プロジェクトの提案など、ビジネスの様々なシチュエーションにおいてこの関係性が重要となります。 We are in a professional connection. 「私たちはビジネスの関係です。」 We are in a business affiliation. 「私たちはビジネスの関係です。」 Professional connectionは、ビジネスや業界のコンテキストでの個々のリレーションシップを指します。これは同僚、パートナー、クライアントなど、職場での関係を含むことができます。一方、"corporate affiliation"は、特定の企業や組織との関連性や所属を指します。これは、従業員、パートナー企業、親会社など、特定の企業との公式な関係を示すために使われます。
I've always pushed through with grit, never backing down from anything I've set out to do. 私はいつも根性で突き進み、決めたことは何もかもやり通すタイプです。 「Grit」は「不屈の精神」や「やり抜く力」を表す英語の言葉です。困難な状況でも諦めずに目標に向かって努力し続けることを指します。失敗や挫折に打ち勝つ強さや粘り強さを想起させます。試験勉強やスポーツ、ビジネスなど、長期間にわたる努力が必要なシチュエーションで使われます。例えば、「彼はこの困難なプロジェクトを成功させるためのGritを持っている」と表現することができます。 I've gotten this far with a never-say-die attitude. ド根性魂でくじけずここまでやってきました。 I've got through with bulldog spirit. 「私はド根性でくじけずにやり遂げてきました。」 Never say die attitudeは、困難に直面しても絶望せずに前向きに取り組む精神を指します。一方、"Bulldog spirit"は、困難に対する頑固で不屈の精神を指しますが、特に英国人の精神を表す表現とされています。前者は一般的な状況で使われ、後者は特に英国文化や特性を強調する場面で使われます。
My husband is really craving for a baby. 「主人は本当に赤ちゃんが欲しがっています。」 「Really craving for」は「本当に~が欲しい」という非常に強い欲求や切望を表現するフレーズです。主に食べ物や飲み物に対する欲求を表すのによく使われますが、他の物事に対しても使えます。例えば、「I'm really craving for sushi」は「本当に寿司が食べたい」、「I'm really craving for a vacation」は「本当に休暇が欲しい」などという意味になります。使えるシチュエーションはカジュアルな日常会話で、自分の欲求を強調して伝えたいときに適しています。 My husband is desperate for a baby. 「主人は赤ちゃんがとても欲しいの。」 My husband is dying for a baby. 「主人は赤ちゃんがとても欲しいのよ。」 Desperate forは、必需品や必要なもの、状況に対する強い欲求や必要性を表すときに使われます。一方、"Dying for"は、非常に強く何かを欲しいと思っているときや、強い願望を表すのに使われます。しかし、"Dying for"は比較的カジュアルな表現で、食べ物や飲み物、休憩など、一時的な欲求を指すことが多いです。例えば、"I am desperate for a job" (私は仕事が必死に必要だ)と言うよりは、"I am dying for a coffee" (私はコーヒーがとても欲しい)と言う方が一般的です。
I knew about that a long time ago. その話はとうの昔に知っていたよ。 「A long time ago」は「大昔」や「ずっと前」という意味で、非常に遠い過去の出来事を指す際に使われます。「A long time ago」は物語や話の冒頭でよく使われ、特定の時間を指さず、あいまいな過去の時点を示します。また、自身の体験や過去の出来事を語る際にも使われます。例えば、「A long time ago, I used to live in Japan.」(大昔、私は日本に住んでいました。)など。 I knew about that in the distant past. その話はとうの昔に知っていたよ。 Once upon a time, I learned about that a long time ago. 「その話はとうの昔に知っていたよ。」 In the distant pastは一般的に歴史的または非常に長い時間のことを指し、真剣な、または学術的な議論によく使われます。一方、"Once upon a time"は主に物語や童話の始まりを示すフレーズで、ロマンチックで物語性のあるニュアンスを持つ。このフレーズは通常、実際の歴史的事実よりも想像力や創造性を刺激するために使われます。