プロフィール
Shiho
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :2,708
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はShihoです。現在はオーストリアに住んでおり、異文化環境での生活を通じて英語教育に取り組んでいます。この国際的な経験は、私の教育方法に新たな視野をもたらしています。
私はスペインで留学した経験があり、そこで得た知見は、英語を第二言語として習得する際の挑戦と魅力を深く理解させてくれました。異文化との触れ合いは、私の教育哲学に重要な要素を加えています。
英検においては、最高レベルの資格を保有しています。これは、私の英語に対する深い理解力と表現力を示しています。加えて、TOEICでは900点のスコアを獲得し、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションスキルが高いことを証明しています。
皆さんの英語学習において、私はあらゆる質問に対して、実践的なアドバイスを提供し、サポートします。文法、語彙、発音の改善から会話スキルの向上に至るまで、私の経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全力で支援します。一緒に英語を楽しみながら学びましょう!
I just casually asked him about his weekend plans. 「彼に何気なく週末の予定を聞いてみたんだ。」 「Casually」は、日本語で「気軽に」「カジュアルに」「何気なく」などと訳すことができます。自然体で、形式ばらない様子を指し、ファッション、会話、行動など様々な場面で使えます。例えば、カジュアルな服装を指すときや、何気ない会話を指すとき、または、気軽に何かを計画するときなどに使います。また、予定や行動が堅苦しくなく、リラックスした雰囲気を伴うときにも使います。 I just nonchalantly asked him about his plans for the weekend. 「彼に何気なく週末の予定を尋ねてみたんだ。」 I just offhandedly asked him about his plans for the weekend. 「彼に何気なく週末の予定について聞いてみました。」 Nonchalantlyは、何かをする際に無関心や無頓着さを示すのに使われます。ケアレスではなく、むしろ自然体で落ち着いていることを意味します。一方、"Offhandedly"は、何かを軽視したり、思いつきで行ったり、あまり深く考えずに行ったりする様子を表します。この言葉は、人々が何かを軽く扱っているか、またはあまり真剣に取り組んでいないことを示すのによく使われます。
That family is always traveling and buying designer goods. They're really living large. そのご一家はいつも旅行したりブランド品を買ったりしています。本当に羽振りがいいですね。 「Living large」は英語のスラングで、贅沢に生活する、大いに楽しむ、派手な生活を送るといった意味を持つ表現です。高級なレストランで食事をしたり、豪華な車を運転したり、高価なブランド品を身につけたりと、金銭的に余裕があり、自由奔放に生きている様子を指します。このフレーズは、人が思い切り楽しんでいる状況や、成功を収めて豪華な生活をしている状況を説明する際に使用できます。 That family is always traveling and buying luxury items, they're really living the high life. あの家族はいつも旅行したり高級品を買ったりしているね、まさに華やかな生活を送っているよ。 That family is always traveling and buying designer goods, they're really living in the lap of luxury. そのご家族はいつも旅行したりブランド品を買ったりしているね、本当に贅沢な生活をしているよ。 Living the high lifeは一般的に贅沢なライフスタイルを楽しむことを意味し、高級レストランで食事をしたり、豪華なパーティーに参加したりすることを指すことが多いです。「Living in the lap of luxury」はさらに豪華で贅沢な生活を指し、金銭的な心配が全くなく、最高級のものだけを享受できる状態を表します。そのため、「Living in the lap of luxury」は「Living the high life」よりもより豪華で高級な生活スタイルを示す表現と言えます。
Indeed, she seems to be struggling with parenting. 確かに、彼女は育児に悩んでいるようだね。 「Struggling with parenting」は、「育児に苦労している」という意味です。育児に対する不安や困難、挫折を感じている状況を表します。例えば、子育ての方法に自信が持てない、子どもの行動に困っている、時間や経済的なプレッシャー、育児と仕事の両立に悩んでいる、などが該当します。なお、この表現は親が抱える育児に関するネガティブな感情や経験を指し示すため、親同士の会話や育児相談、心理カウンセリングなどのシチュエーションで使われます。 Indeed, she seems to be having a hard time with child-rearing. 確かに、彼女は育児に苦労しているようだ。 She does seem to be feeling overwhelmed by child-rearing. 確かに、彼女は育児に悩んでいるようだね。 Having a hard time with child-rearingは育児が困難であるという一般的な感じを表しています。特定の問題を指すわけではなく、全体的に育児が大変であることを示します。一方、"Feeling overwhelmed by child-rearing"は育児に圧倒されているという強い感情を表します。これは、育児が予想以上に難しく、自分が手に負えないほどであると感じている状況を指します。
There, there, no more tears. It's going to be alright. 「よしよし、もう泣かないの。大丈夫だからね。」 「そっと、そっと、もう泣かないで」という意味のフレーズです。「There, there, no more tears」は、主に子供やパートナー、友人などが悲しみや苦しみで泣いている時に使われます。慰める、励ます、安心させるための言葉として用いられ、相手の感情を受け止めつつ、ポジティブに前を向くような勇気を与える意図が込められています。 It's okay, no more crying. 「大丈夫、もう泣かないでね。」 Hush now, no more tears. Everything will be okay. 「よしよし、もう泣かないでね。全て大丈夫になるから。」 両方とも他の人を慰める際に使われますが、"It's okay, no more crying."は主に物理的な痛みや怪我に対する反応として泣いている人に対して使われます。一方、"Hush now, no more tears."は悲しみや失望などの感情的な痛みに対して泣いている人に対して使われます。
I shouldn't have mentioned it. It really opened a can of worms. それについて言及しなければよかった。本当にやぶ蛇だった。 「Open a can of worms」とは、複雑で厄介な問題や困難な状況を引き起こすという意味の英語の成句です。このフレーズは、特に新たな問題や予期しない問題を生じさせる可能性のある状況や行動を指すために使われます。例えば、誰かが敏感な話題を取り上げたときや、ある行動が新たな問題を引き起こす可能性があるときなどに使えます。 I shouldn't have mentioned the budget cuts at the meeting. I've really stirred up a hornet's nest. 会議で予算削減のことを触れてしまったんだ。本当にやぶ蛇だったよ。 I shouldn't have said that. I really poked the bear. 「それを言うべきではなかった。本当にやぶ蛇だった。」 「Stir up a hornet's nest」は、意図的にまたは偶然に状況を悪化させる行為を指します。例えば、人々の間で争いや議論を引き起こすことなどです。「Poke the bear」は、危険な人や状況に無理に挑むことを指し、特にその結果が不利益をもたらす可能性がある場合に使います。例えば、上司や強大な敵に無駄に立ち向かうことなどです。