sayuriさん
2023/04/24 10:00
こってりしぼられる を英語で教えて!
仕事で大きなミスをしてしまったので、「上司にこってりしぼられたよ」と言いたいです。
回答
・Be squeezed dry
・Bleed someone dry
・Milk someone for all they're worth
I made a big mistake at work and got squeezed dry by my boss.
仕事で大きなミスをしてしまったから、上司にこってりしぼられたよ。
「Be squeezed dry」は直訳すると「しぼりきられる」ですが、これは比喩的な表現で、自分のリソースやエネルギーが全て使い果たされてしまった状態を表わします。例えば長時間働いた後や、厳しいネゴシエーションの後などで使う言葉です。また、財政的にも使われ、全ての財産や資金を奪われた状態を指すこともあります。
My boss bled me dry because of the big mistake I made at work.
仕事で大きなミスをしたので、上司にこってりしぼられたよ。
My boss really milked me for all I was worth because of the big mistake I made at work.
仕事で大きなミスをしたから、上司には本当にこってり搾られました。
Bleed someone dryと"Milk someone for all they're worth"はどちらも他人から何かを得るために利用するという意味ですが、ニュアンスは異なります。"Bleed someone dry"はより強い表現で、他人からお金やリソースを全て奪い取ることを意味します。一方、"Milk someone for all they're worth"は他人から可能な限り利益を得ようとすることを示しますが、"bleed dry"ほど強い意味合いはありません。また、"milk"は比較的穏やかな方法で得ることを暗示することが多いです。
回答
・getting a good scolding
I made a huge mistake at work and my boss gave me a good scolding.
仕事で大きなミスをしたので上司からこってりしぼられたよ。
「こってりしぼりとられる」と英語で言いたい場合は「getting a good scolding」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
My son broke the vase and got a good scolding from his grandmother.
息子が花瓶を割って、おばあちゃんにこってりしぼられました。