yoshinagaさん
2023/12/20 10:00
ほら言わんこっちゃない を英語で教えて!
走ると転ぶよと言ったら転んだので、「ほら言わんこっちゃない」と言いたいです。
回答
・I told you so.
・See, what did I tell you?
・You should have listened to me.
I told you so, you'd fall if you ran.
ほら言わんこっちゃない、走ったら転ぶって言ったでしょ。
I told you so. は「だから言ったでしょう」や「ほら、言った通りでしょ」という意味で、相手が自分の忠告や予言を無視した結果として、予測した通りの事態が起きた際に使われます。このフレーズは少し上から目線に聞こえることがあり、相手を責めるニュアンスが含まれることが多いです。例えば、友人が危険だと忠告したにもかかわらず、無視して失敗した場合に使います。ただし、相手の気持ちを考慮して使う場面を選ぶことが大切です。
See, what did I tell you? You tripped when you started running.
ほら言わんこっちゃない、走り出したら転んじゃったでしょ。
You should have listened to me; I told you you'd fall if you ran.
ほら言わんこっちゃない、走ったら転ぶって言ったでしょ。
「See, what did I tell you?」は、予測や警告が的中した時に相手に「ほらね」と確認するニュアンスがあります。一方、「You should have listened to me.」は、相手が自分のアドバイスや警告を無視して問題が発生した時に「私の言うことを聞いていれば」と後悔を促すトーンです。前者は軽く自分の正しさを示す感じで、後者は少し責めるようなニュアンスが強いです。
回答
・I told you.
・That's what I was saying.
1. I told you.
そう言ったよね?
例文
A- I left my key in my room.
部屋に鍵忘れた。
B-I told you.
言ったよね。
このケースでのI told youには、「鍵を忘れないでね」という会話が以前にあり、それについて「もうすでに言ったよね」というニュアンスを含んで表現します。
2. That's what I was saying.
それが私が言ったことだよ。
A- I was late to go to a date with girlfriend.
彼女とのデートに遅れた。
B- That's what I was saying.
言っただろ。
That's what I was sayingは「それを言ってたんだよ」というニュアンスが正確です。