Okapi

Okapiさん

2022/11/07 10:00

知ったこっちゃない を英語で教えて!

子供が夜中までゲームをしていて寝坊したので、「(親の私の)知ったこっちゃない」と言いたいです。

0 2,567
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/02 00:00

回答

・I couldn't care less.
・It doesn't matter to me.
・It's all the same to me.

Well, if you've stayed up all night playing video games and overslept as a result, I couldn't care less.
まあ、一晩中ビデオゲームをして寝坊したとしても、私はそれについて全く気にしないから。

「I couldn't care less.」は英語の口語表現で、「全く興味がない」「全く気にしていない」といった意味を持ちます。しっかりと否定のニュアンスが含まれており、相手の意見や状況に対して全く関心がないことをはっきりと示します。直訳すると「もうこれ以上関心を持てない」程度に興味がない、という意味になります。主に口論や議論の中で感情的に発言されることが多く、使い方によっては相手を軽蔑している印象を与えることがあるため、注意が必要です。

Well, if you play games until midnight and oversleep, it doesn't matter to me.
だって、真夜中までゲームして寝坊したって私には関係ないからね。

If you want to stay up all night gaming and oversleep, it's all the same to me.
ゲームばかりして夜遅くまで起きていて寝坊したくなるのであれば、私はどうでもいいよ。

"It doesn't matter to me"は自分の意見や好みではなく、ある選択が問題ではないという状況で使います。具体的な選択肢があるときによく使います。

一方、"It's all the same to me"は、与えられた選択肢について自分が全く差別化できないまたは興味がないことを示します。度々どの選択をしても結果に大きな影響はないという意味合いで使います。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/03 00:36

回答

・It's not my business
・it's not my concern

It's not my business か It’s not my concern.で表すことができます。
知ったこっちゃない → 私には関係ないわという意味が強いです。

「It's not my business.」で、直訳すると「私の仕事じゃない」となりますが、
「私には関係ないことだ」とも表すことができます。

他にも
I have nothing to do with it
→その件は私には関係ありません
とも表すことができますが、ビジネスで使うことが多く、よりかたい表現です。

お役に立てれば幸いです☆

役に立った
PV2,567
シェア
ポスト