harumiさん
2023/08/29 10:00
どっちみちあとでわかっちゃうんじゃない? を英語で教えて!
友達が内緒にしておこうと言うので、「どっちみちあとでわかっちゃうんじゃない?」と言いたいです。
回答
・We'll find out later anyway, won't we?
・It's going to come out sooner or later, isn't it?
「どっちにしろ後でわかることだし、ね?」という感じです。
結果がまだ分からない状況で、あれこれ心配したり推測したりしても仕方ない、という気持ちを表します。今考えても無駄だから、その時を待とうよ、と相手をなだめたり、自分に言い聞かせたりする時に使えます。
We'll find out later anyway, won't we?
どっちみちあとでわかることじゃない?
ちなみに、このフレーズは「どうせいつかはバレる(分かる)んだから、今言っちゃうけど…」という前置きで秘密や隠し事を打ち明ける時によく使います。「遅かれ早かれ明らかになるんだからさ」といったニュアンスで、ちょっとした諦めや、相手に「だよね?」と同意を求める気持ちが含まれています。
We can try to keep it a secret, but it's going to come out sooner or later, isn't it?
秘密にしようとしても、どっちみちいつかはバレるんじゃない?
回答
・They'll find out eventually, won't they?
・They'll find out sooner or later.
1. They'll find out eventually, won't they?
「They'll」は「they will」の短縮形で、「find out」は「発見する、知る」という意味です。「eventually」は「最終的に、いずれ」という意味で、最終的にはその事実が明らかになることを示しています。最後の「won't they?」は付加疑問文で、文の最後に短い疑問文を付け加えて確認や同意を求める形式です。日本語の「~ですよね?」や「~じゃない?」に相当します。
Aさん: Let's keep this a secret.
これは内緒にしておこう。
Bさん: They'll find out eventually, won't they?
いずれわかっちゃうんじゃない?
2. They'll find out sooner or later.
「eventually」の代わりに「sooner or later」を使っても同じニュアンスで表現できます。こちらは「遅かれ早かれ」という意味で、誰かに知られてしまうことが時間の問題であることを示しています。
We can't hide the mistake forever. They'll find out sooner or later.
私たちはそのミスを永遠に隠しておくことはできない。いずれ彼らにばれるだろう。
hide: 「隠す、気づかれないようにする」という意味の動詞。
Japan