matsumoto

matsumotoさん

2023/12/20 10:00

一度見ちゃうと買いたくなっちゃう を英語で教えて!

実演販売をしていたので、「一度見ちゃうと買いたくなっちゃう」と言いたいです。

0 198
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/17 00:00

回答

・Once you see it, you can't help but want to buy it.
・Seeing it just makes you want to buy it.
・Once you lay eyes on it, you'll be itching to buy it.

Once you see it, you can't help but want to buy it.
「一度見ちゃうと買いたくなっちゃう。」

「Once you see it, you can't help but want to buy it.」は、商品やサービスが非常に魅力的で、一目見ただけで購入したくなることを示す表現です。例えば、新製品のスマートフォンやファッショナブルな洋服、最新のガジェットなどに対して使えます。このフレーズは、広告やマーケティングの場面で頻繁に使用され、消費者の購買意欲を高める効果があります。視覚的な魅力が強調されるため、視覚に訴える商品やサービスに特に適しています。

Watching the live demo just makes you want to buy it.
「実演販売を見ちゃうと買いたくなっちゃう。」

Once you lay eyes on it, you'll be itching to buy it.
一度見ちゃうと買いたくなっちゃいますよ。

「Seeing it just makes you want to buy it.」は一般的な感想を表現するカジュアルな言い方で、特に商品や物について話している時に使われます。「Once you lay eyes on it, you'll be itching to buy it.」は少しドラマチックで強調した表現で、特に感情的な影響を与えるものや、見た瞬間に強い欲望を感じるものに対して使います。例えば、高級品や特別なデザインの商品について話す際に使われることが多いです。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/04 23:14

回答

・Once I see a live demonstration, I can't help but want to buy.

「一度見ちゃうと買いたくなっちゃう」の「一度~すると」はonce +主語+動詞で表現することができます。「書いたくなっちゃう」はcan't help but want to buy「買いたいと思わざるをえなくなる」と言えるでしょう。can't help butで「 ~せざるを得ない、~せずにはいられない」という意味を表します。


Once I see a live demonstration, I can't help but want to buy.
実演販売を一度見ちゃうと買わずにはいられなくなっちゃう。

a live demonstration「 実演、実際のデモンストレーション」
want to「 ~したい、~欲しい」

役に立った
PV198
シェア
ポスト