Hajime

Hajimeさん

2023/08/28 10:00

危なっかしくて見ちゃいられない を英語で教えて!

ラグビー観戦の感想を求められたので、「危なっかしくて見ちゃいられない」と言いたいです。

0 268
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/23 00:00

回答

・It's like watching a train wreck.
・It's like watching a car crash in slow motion.
・It's like watching a tightrope walker without a net.

Watching their rugby game is like watching a train wreck.
彼らのラグビーの試合を見るのは、列車の衝突事故を見ているようなものだ。

この表現は、悲惨な状況や事態が進行しているのを見てしまう、または止められない状態を指します。つまり、目の前で起こっている出来事が悪化していくのを見て、それが恐ろしいかつ不快でも目を逸らせない状況を表します。シチュエーションとしては、人間関係のトラブルや失敗するプロジェクトなど、避けられない悲劇的な結果が予見できる場面で使われます。

Watching their rugby game is like watching a car crash in slow motion.
彼らのラグビーゲームを見るのは、スローモーションで車の衝突を見ているようなものだ。

Watching this rugby game is like watching a tightrope walker without a net.
このラグビーの試合を見るのは、ネットのない綱渡りを見ているようで、危なっかしくて見ちゃいられない。

It's like watching a car crash in slow motionは状況が悪化し続け、結果が悲惨になることが予見できるが、それを防ぐことができない状況を表しています。一方、It's like watching a tightrope walker without a netは、状況が非常に危険で、失敗すれば大きなリスクが伴うが、まだ成功の可能性がある状況を表しています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/11 09:05

回答

・I can't bear to watch so dangerous

「危なっかしくて見ちゃいられない」は英語で「I can't bear to watch so risky/dangerous」と表現されます。

例文:
A: ラグビーを今日初めて観に行きましたが、危なっかしくて観ているのが苦痛でした。
(I went to watch rugby for the first time today, but I couldn't bear to watch so dangerous.)

B: あそこにいる子供はとても元気だが、危なっかしくて目が離せないです。
(The kids over there are very energetic, but I can't bear to watch because so dangerous.)

ちなみに、英語ではこのような状況で感情を表現するために、"It's nerve-wracking!"(神経をすり減らすようだ!)といったフレーズも使うことができます。

役に立った
PV268
シェア
ポスト