
Masaru Takeuchiさん
2025/02/25 10:00
色眼鏡で見ちゃだめよ を英語で教えて!
人の表面的なことで判断する友達に、「色眼鏡で見ちゃだめよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Don't look on it from a biased perspective.
「色眼鏡で見ちゃだめよ。」は、上記のように表せます。
don't + 動詞の原形 で「〜しないで」「〜しちゃだめ」などの意味を表せます。
(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます)
look は「見る」という意味を表す動詞ですが、こちらは「見ようと意識して見る」という意味の「見る」を表す表現になります。
biased perspective は「偏った視点」「先入観に捉われた観点」などの意味を表す表現です。
例文
I think he's capable. Don't look on him from a biased perspective.
たぶん彼は有能だって。色眼鏡で見ちゃだめよ。
※I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」のような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。