Tokushimaさん
2024/04/16 10:00
怒った顔を鏡で見て を英語で教えて!
子供が怒っていて落ち着かせたいので、「怒った顔を鏡で見てごらん」と言いたいです。
回答
・Look at your angry face in the mirror.
・Take a look at yourself in the mirror.
「鏡で自分の怒った顔を見てみなよ」という意味。相手が理不尽に怒っている時や、怒りで我を忘れている時に「自分の姿を客観的に見てごらん。そんなに怒るなんて馬鹿げてるよ」と、皮肉や呆れた気持ちを込めて使います。相手をなだめるというより、少し挑発的に諭すニュアンスです。
Why don't you go look at your angry face in the mirror?
鏡で自分の怒った顔を見てごらん?
ちなみに、「Take a look at yourself in the mirror.」は、文字通り「鏡で自分の姿を見て」という意味の他に、「自分の言動を客観的に省みてごらん」という皮肉や忠告のニュアンスで使われることが多いです。例えば、他人の悪口を言う人に「お前もな!」とツッコミを入れるようなシチュエーションで使えます。
Go take a look at yourself in the mirror and see that angry face.
鏡で自分の怒った顔を見てごらん。
回答
・Look at your angry face in the mirror.
・See your angry countenance in the mirror.
構文は、「~して」と指示、命令する内容なので動詞原形(Look)を文頭に置いて、副詞句(at your angry face in the mirror:鏡で自分の怒った顔を)を続けて命令文で構成します。
副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の副詞は自動詞(look)にかかります。
たとえば"Look at your angry face in the mirror."とすれば「鏡で自分の怒った顔を見てごらん」の意味になりニュアンスが通じます。
また「見てごらん」を他動詞「See」に代えて「表情」を意味する名詞「countenance」を使い"See your angry countenance in the mirror."としても前段と同じ意味になります。
Japan