Kohei Yamamotoさん
2022/09/26 10:00
虫眼鏡で見る を英語で教えて!
校庭で、生徒たちに「虫眼鏡で蟻をみてごらん」と言いたいです。
回答
・Look through a magnifying glass
・Scrutinize carefully
・Examine under a microscope
Look at the ants through a magnifying glass.
「虫眼鏡で蟻を見てごらん。」
「Look through a magnifying glass」は「虫眼鏡で見る」という意味です。文字通りの解釈をするなら、虫眼鏡を使って何か小さなものや詳細をよく見るシチュエーションで使います。この表現は科学的な実験や推理などを描写するときによく使われます。また、比喩的には、何かを詳細に、または深く調べるという意味で使われることもあります。例えば、ある事象や問題について詳しく分析したり、ある人物の行動を厳しく審査したりするときなどです。
Use your magnifying glass to scrutinize the ants carefully.
「虫眼鏡を使って蟻をじっくりと観察してみて。」
Try examining the ant under a microscope.
「虫眼鏡で蟻を見てみてください。」
「Scrutinize carefully」は、文字通り何かを慎重に、注意深く、詳細に調査または分析することを指し、これは手紙の分析、文章の校正など、具体的な観察を必要とする状況で使用されます。一方、「Examine under a microscope」は、通常、本物の顕微鏡を用いて非常に小さいオブジェクトを検査する状況で使われますが、比喩的に使われ、極めて詳細な検査を意味することもあります。たとえば、人の行動や決定が厳密に分析される場合などです。
回答
・look through a magnifying glass
研究社の新和英中辞典での「虫眼鏡」の英訳には「a magnifying glass」と説明があるのでご紹介します。
(例文)
They look at insects through a magnifying glass.
(彼らは虫眼鏡を通して昆虫を見ます。)
ご質問の「虫眼鏡で蟻をみてごらん」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
Look at the ants with a magnifying glass.
(虫眼鏡でアリを見てください。)
「magnifier」という単語も有ります。
(例文)
This print can be read only through a magnifier.
(この印刷は虫眼鏡で見なけりゃ見えない。)
ご参考になれば幸いです。