takumiさん
2020/02/13 00:00
内視鏡で胃の検査をしてもらう を英語で教えて!
定期健診を受けたので、「内視鏡で胃の検査をしてもらいました」と言いたいです。
回答
・I'm getting an endoscopic examination of my stomach.
・I'm having a scope to check my stomach.
I've had an endoscopic examination of my stomach because of my regular check-up.
定期健診で内視鏡による胃の検査を受けました。
このフレーズは、話し手が自身の胃を内視鏡検査する予定であることを表しています。内視鏡検査は、胃やその他の消化器系の問題(例えば、胃炎、胃潰瘍、胃癌など)を診断するための医療処置です。シチュエーションとしては、話し手が自身の健康状況を他人に説明する際や、医師との対話でこのフレーズを用いることが考えられます。
I had a scope to check my stomach at my regular health check-up.
定期的な健康診断で、内視鏡を使って胃の検査をしてもらいました。
両方の表現は同じ意味を伝えますが、「I'm getting an endoscopic examination of my stomach」はより公式で医療的なコンテキストで使われます。一方、「I'm having a scope to check my stomach」はよりカジュアルな状況や一般的な会話で使われます。前者は具体的な手続きを指し、後者はその手続きを簡潔に説明します。要するに、医師や医療専門家との会話では前者を、友人や家族との会話では後者を使うことが多いでしょう。
回答
・have a gastronomy
英語で「内視鏡で胃の検査をしてもら」は
「have a gastroscopy」ということができます。
have(ハブ)は
「持っている」という意味ですが
「検査などを受ける」という意味もあります。
gastroscopy(ガストロスコーピー)は
「胃の内視鏡、胃カメラ」という意味です。
使い方例としては
「I had a gastronomy today in a regular checkup」
(意味:定期検診で、内視鏡で胃の検査をしてもらいました)
このようにいうことができますね。