Chirista

Chiristaさん

2023/11/14 10:00

むっとした顔をしてしまった を英語で教えて!

突然失礼な事を言われたので、「むっとした顔をしてしまった」と言いたいです。

0 229
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 08:47

回答

・I was annoyed look (had an annoyed face)unintentionally(by mistake).
・I was offended look (had an offended face)unintentionally(by mistake).

1. annoyedは「腹を立てて,むっとして,いらだって」と言う意味です。
angryまでは怒らないけれどもイライラした感じで、いわゆる「ウザい、ムカつく」に当たります。
「〜な顔」と言う表現方法ですが、be ~look もしくはhave a ~faceと言います。
be happy face「幸せそうな顔」、have a grumpy face「不機嫌な顔」等です。
「〜してしまう」という言い方ですが、「そんなつもりはなかったんだけど、ついつい」というニュアンスを表したいときに、unintentionally を使います。
intentionally 「意図的に」にunがついて「意図せずに」と訳します。
もしくはby mistake も同じような意味で使えます。
こちらのニュアンスは「間違ってつい」という感じです。

例文
I was said a rude thing unexpectedly, so I was annoyed look (had an annoyed face)unintentionally(by mistake)
「失礼な事突然言われて、ムッとした顔をしてしまった。

2. I was offended look (had an offended face)unintentionally(by mistake)
offendedは「気分を害した、ムッとした」と言う意味です。
annoyに比べると少し怒り具合が強く、フォーマルな印象です。

例文
I was offended look (had an offended face)unintentionally(by mistake). I have to apologize him next time.
「ついついムッとした顔をしてしまった。今度彼に謝らなきゃ。」

参考にしてみて下さい。

Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 02:36

回答

・I had an annoyed look (on my face).
・I had an offended look.

1. I had an annoyed look on my face.
(むっとした顔をしてしまった。)

「an annoyed look」は、「むっとした顔、イラついた顔」と訳します。「suddenly」は、「急に、突然」という意味です。

He suddenly told me something rude, so I showed him annoyed look.
(彼に、突然失礼な事を言われたので、むっとした顔をしてしまった。)

2. I had an offended look.
(むっとした顔をしてしまった。)

「an offended look」も同様に、「むっとした顔、気分を害した顔」を表します。「upset」は、「混乱させる、心を乱す、苛々させる」などの意味があります。

I don't know what upset him, but he had an offended look when I was talking to him.
(何が彼の気分を害したのか分からないんだけど、話してるときにムッとした顔をしてたの。)

ご参考ください。

役に立った
PV229
シェア
ポスト