MARIKO

MARIKOさん

2024/08/28 00:00

こうしちゃいられない を英語で教えて!

居ても立っても居られない時に使う「こうしちゃいられない」は英語でなんというのですか?

0 379
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/07 18:50

回答

・I can't just stand here.
・There's no time to waste.

「このままじゃいられない!」「じっとしてられない!」という、いてもたってもいられない気持ちを表します。問題や緊急事態を前に「傍観できない、何か行動しなきゃ!」という焦りや使命感、あるいは退屈な状況から抜け出したい時にも使えます。

I can't just stand here and do nothing while they're in trouble.
こうして何もせずに突っ立っているわけにはいかないよ、彼らが困っているんだから。

ちなみに、「There's no time to waste.」は「ぐずぐずしてる暇はないよ!」「急がなきゃ!」といった切迫感や焦りを表す表現です。やるべきことが山積みだったり、締め切りが迫っていたりする状況で、すぐに行動を促したい時に使えます。

Come on, there's no time to waste! We have to get going now.
さあ、こうしちゃいられない!今すぐ出発しないと。

takumakumayakon

takumakumayakonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/14 13:01

回答

・I can’t just sit here.
・I can’t stay idle.
・I can’t waste any more time.

1. I can’t just sit here.
こうしちゃいられない
直訳は「ここにじっとしていられない」という意味です。何か行動を起こさなければならないと感じる時に使います。

2. I can’t just sit here.
こうしちゃいられない
直訳は「何もせずにいられない」という意味です。時間を無駄にしたくない時に使います。stay idleは「何もせずにいる」という意味です。

3. I can’t waste any more time.
こうしちゃいられない
直訳は「何もしないでいることはできない」という意味です。何かしなければならないと感じる時に使います。waste any more timeは 「これ以上時間を無駄にする」という意味です。

今回の場合はどの表現を使っても大丈夫です。是非、使ってみてください!

役に立った
PV379
シェア
ポスト