kanataotakeさん
2024/04/16 10:00
ささいなことでイライラしちゃう を英語で教えて!
ストレスがたまっているので、「ささいなことでイライラしちゃう」と言いたいです。
回答
・I get annoyed by the little things.
・I'm a little high-strung.
「些細なことでイライラしちゃうんだよね」というニュアンスです。大きな問題ではないけれど、ちょっとした事が気になってついカッとなったり、機嫌が悪くなったりする自分の性格を説明するときに使えます。
例えば、ペンのカチカチ音や、ほんの少しの待ち時間など、普通は気にならないようなことでイラッとしてしまう状況で使ってみましょう。
Lately, I've been so stressed out that I get annoyed by the little things.
最近、ストレスがたまりすぎて、ささいなことでイライラしちゃう。
ちなみに、"I'm a little high-strung." は「私、ちょっと神経質なところがあって」というニュアンスです。細かいことが気になったり、すぐにピリピリしたり、緊張しやすい性格を伝える時に使えます。深刻になりすぎず、自分の性格を少しユーモラスに説明するのに便利な一言ですよ。
I'm a little high-strung lately, so I get annoyed by the smallest things.
最近ちょっと神経質になっているから、ささいなことでイライラしちゃう。
回答
・I get annoyed over little things.
「イライラしちゃう」は「get annoyed」と表すことが可能です。たとえば“I get annoyed when I am kept waiting.” で「待たされている時はいつもいらいらします」の様に使う事ができます。
本件の構文は、第二文型(主語[I]+動詞[get]+主語を補足説明する補語[annoyed])に副詞句(over little things:些細なことで)を組み合わせて構成します。
副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の副詞句は動詞(get:~してしまう)にかかります。
たとえば"I get annoyed over little things."とすれば「些細なことでイライラしてしまいます」の意味になります。
Japan