shungoさん
2020/02/13 00:00
寝過ごしちゃいそう を英語で教えて!
寝不足で電車に乗っている時に「寝過ごしちゃいそう」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I might oversleep.
・I might miss my alarm.
I'm so sleep-deprived, I might oversleep on this train.
寝不足で、この電車で寝過ごしちゃいそうだ。
「I might oversleep.」は「寝過ごすかもしれない」という意味で、自分が予定した時間よりも長く眠ってしまう可能性があることを表しています。これはアラームを設定していても、深い眠りのためにそれを聞き逃すかもしれないときや、体調が優れずに普段より多くの睡眠時間が必要な時など、予定時間より遅くに起きてしまう可能性がある状況で使われます。また、遅刻や約束を破ることへの警戒を示す際にも使えます。
I'm so sleep deprived I might miss my alarm.
寝不足で、アラームを聞き逃しそうです。
"I might oversleep"は、寝過ごす可能性を示しています。授業や会議など、予定の時間に起きられない可能性があるとがんばりたいときに使います。寝る時間が十分でないか、疲れているときに使うことが多いでしょう。
一方、"I might miss my alarm"は、アラームを聞き逃す可能性を示しています。深い眠りにつくか、音が小さくて聞こえないかもしれないときに言います。また、これは、設定したアラームをきちんと聞けない場合の特定の状況を指します。
回答
・I almost oversleep and pass the staion.
・I'm possibly doze off and skip the staion.
・I'm about to crush out and miss the staion.
電車の中やバスってなんとなく眠くなってしまいますよね。
回答【I almost oversleep and pass the staion. 】
寝過ごして、駅を乗り過ごしそう。
回答【I'm about to crush out and miss the staion. 】
寝落ちして、駅を乗り過ごしそう。
回答【I'm possibly doze off and skip the staion. 】
居眠りして駅を通り越しかねない。
いろんな言い方が出来ますね。
「oversleep = 寝過ごす」 が一番普通の言い方、
または、
「fall asleep = 眠りに落ちる」というのがベスト◎
pass = 過ぎる・通り越す
miss = 逃す・乗り過ごす◎
skip = 飛ばす・乗り過ごす
こういった動詞を使うことで、乗り過ごすという表現が出来ます。
doze off = 居眠りする
crush out = 寝落ちする
これらはスラングでややインフォーマルな言い方です。