Ueda Junさん
2023/07/13 10:00
電車で寝過ごす を英語で教えて!
乗り過ごしたときに「電車で寝過ごしちゃったよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Miss your stop on the train.
・Sleep past your stop on the train.
・Oversleep on the train.
I fell asleep and missed my stop on the train.
電車で寝てしまって、自分の停留所を乗り過ごしてしまったよ。
「Miss your stop on the train」は「電車で降りるべき駅を逃す」という意味の表現です。読書やスマホに夢中になったり、眠ってしまったりして、気づいた時には降りるはずだった駅を過ぎてしまっている、といったシチュエーションで使います。なお、逃すだけでなく、間違った駅で降りてしまうことも含みます。
I accidentally slept past my stop on the train.
「うっかり電車で寝過ごしちゃったよ。」
I overslept on the train.
「電車で寝過ごしちゃったよ。」
Sleep past your stop on the trainは、電車で目的地の駅を通過してしまい、降りるべき駅を逸してしまった状況を指します。一方、Oversleep on the trainは、電車の中で寝てしまい、予定していた時間よりも長く寝てしまったことを指します。ただし、この表現は具体的な結果(例えば、駅を逸した)を指すわけではなく、単に寝過ごしたという行為自体を指します。
回答
・fall asleep and miss one's stop
「fall asleep」は「眠りに落ちる、眠り込む、寝入る」、「miss one's stop」は「乗り過ごす」という意味があります。「stop」の部分は「station」に置き換えることも可能です。
「one's」の部分は主語に合わせて変えてくださいね。
例文
I fell asleep and I missed my stop.
電車で寝過ごしちゃったよ。
He said that he fell asleep and missed his stop yesterday.
彼は昨日電車で寝過ごしてしまったと言っていました。
日本では電車で寝ている人をよく見かけると思いますが、私の住むイギリスではあまり見たことがありません。そもそも電車で寝るという発想がないということも聞いたことがあります。