Tsuyoshiさん
2022/09/26 10:00
乗り過ごしちゃった を英語で教えて!
電車などを乗り過ごしたときに使う「乗り過ごしちゃった!」は英語で何と言うのですか?
回答
・I missed my stop.
・I overshot my stop.
・I accidentally passed my stop.
Oh no, I missed my stop!
「ああ、乗り過ごしちゃった!」
「I missed my stop.」は、「私は自分の降りるべき停留所を見逃してしまった。」という意味です。バスや電車、地下鉄など乗り物の中で自分が降りるべき場所を通過してしまった、または気付かずに過ぎてしまったときに使えます。また、フィギュラティブな意味合いで、機会やチャンスを見逃したときにも使うことができます。一方で、時計やスケジュールの管理を誤ったために予定の時間に間に合わなかったときには普通使いません。
I overshot my stop and ended up at this station.
「自分の降りるべき停留所を乗り過ごして、この駅に来てしまった。」
I accidentally passed my stop.
うっかり自分の止まり場を過ぎてしまった。
どちらの表現も同じ意味で、「自分の降りるべき停留所を通り過ぎてしまった」ことを示します。「I overshot my stop」は自分の停留所を過ぎてしまったことを強調しますが、あえて過ぎてしまった理由ははっきり書かれていません。一方、「I accidentally passed my stop」は自分が停留所を通り過ぎてしまったのは偶然であり、意図的ではないことを強調しています。そのため、誤って停留所を通り過ぎてしまった場合には「I accidentally passed my stop」を、単に停留所を通過してしまった場合には「I overshot my stop」を使用します。
回答
・miss one's stop
・miss one's station
「乗り過ごす」を表現するには、miss one's stop/miss one's station のような表現が使えます。
「乗り過ごす」ということは、「降りようと思った駅を逃してしまう」ということなので miss が使えます。
駅はシンプルに station でももちろん良いですし、stop でもかまいません。
bus stop などは、日本でもカタカナでも表記されている場所があるかと思われます。
Ex) I slept on the train and missed my stop yesterday.
(昨日は電車で寝ちゃって乗り過ごしちゃった。)