
Umechanさん
2024/12/19 10:00
電車を乗り過ごしてしまったらしい。 を英語で教えて!
電車内で居眠りをしてしまい、起きたら見知らぬ駅だったので、「電車を乗り過ごしてしまったらしい。」と言いたいです。
回答
・It seems like I missed my stop.
「電車を乗り過ごしてしまったらしい。」は上記のように表現できます。
seem : ~のように思われる。
stop : 停留所(この場合、降りる予定だった駅)
ちなみに、like を省略して
It seems I missed my stop.
と表現することもできます。
どちらも自然で正しい表現ですが、カジュアルな会話では It seems like I missed my stop. フォーマルさを求める場合や簡潔に言いたい時は、 It seems I missed my stop. とすると良いでしょう。
ちなみに、「電車で居眠りをする。」は以下のように表現できます。
I accidentally dozed off on the train.
電車で居眠りをしちゃった。
参考になれば幸いです。
回答
・It looks like I've missed my station.
「電車を乗り過ごしてしまったらしい。 」は、上記のように表せます。
it looks like 〜 は「〜らしい」「〜みたい」などの意味を表す表現ですが、こちらは「目で見た情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスのある表現です。
miss one's station で「電車を乗り過ごす」という意味を表せます。
例文
Oh my goodness, it looks like I've missed my station.
なんてことだ。電車を乗り過ごしてしまったらしい。
※oh my goodness は oh my god から派生した「なんてことだ」「信じられない」などの意味を表すフレーズになります。
英語圏には god(神)という言葉を軽々しく使いたくない方々も多いので、よく使われる表現になります。
質問ランキング
質問ランキング