Mihoさん
2023/02/13 10:00
この道、違うんじゃない? を英語で教えて!
車の中で、夫に「この道、違うんじゃない?」と言いたいです。
回答
・Are we on the wrong road?
・Are we going the wrong way?
・Are we off course?
Are we on the wrong road, dear?
「あなた、この道、違うんじゃない?」
「Are we on the wrong road?」は直訳すると「私たちは間違った道にいるのか?」となります。文字通りの意味では、車で移動中に道に迷ったときや、不適切な道路を通行しているかもしれないときなどに使います。また、抽象的な意味では、人生の道筋や何かの進行方向に対して疑問を持ったときに使うフレーズでもあります。例えば、プロジェクトの進行がうまくいかないときに、「私たちは間違った方向に進んでいるのか?」と問いかける意味で使われることもあります。
Are we going the wrong way, honey?
「ダーリン、この道、違うんじゃない?」
Are we off course, dear?
「あなた、私たちは道を間違えているんじゃない?」
Are we going the wrong way?は一般的に方向性についての疑問を表し、例えば運転中に道に迷ったときなどに使います。一方、"Are we off course?"はより広範な意味を持ち、物理的な方向だけでなく、計画や目標から逸脱しているかどうかを問うために使われます。例えば、プロジェクトが計画通りに進んでいないときに使うことができます。
回答
・I think we took the wrong way, right?
・probably we took a wrong turn, isn't it?
「この道、違うんじゃない?」は英語では I think we took the wrong way, right? や probably we took a wrong turn, isn't it? などで表現することができます。
I think we took the wrong way, right? We should have turned right at the intersection just now.
(この道、違うんじゃない?さっきの交差点で右折しなきゃいけなかったんだよ。)
※ intersection(交差点)
ご参考にしていただければ幸いです。