mareさん
2023/07/17 10:00
知ったことではない を英語で教えて!
自分に関わることではなかったので、「私の知ったことではない」と言いたいです。
回答
・It's not my problem.
・That's none of my business.
「It's not my problem.」は、「私の知ったことじゃない」「私には関係ない」という、少し突き放した冷たいニュアンスを持つ表現です。
自分の責任範囲外であることを明確にしたり、面倒事に巻き込まれたくない時に使えますが、言い方によっては無責任で冷淡に聞こえるので、親しい間柄や冗談で使うのが無難です。
I heard they were arguing again, but it's not my problem.
また彼らが口論していたと聞いたけど、私の知ったことではない。
ちなみに、「That's none of my business.」は「私には関係ないことだね」という意味で、他人のプライベートな問題や自分が口出しすべきでない話題に、あえて深入りしない姿勢を示す時に使います。少し冷たい印象を与えることもありますが、相手のプライバシーを尊重するニュアンスで使うこともできますよ。
I heard they broke up, but that's none of my business.
彼らが別れたって聞いたけど、まあ私の知ったことじゃないわ。
回答
・I don't care.
・It's none of my business.
・It doesn't concern me.
1. I don't care.
知ったことではない。
「どうでもいい、知ったこっちゃない」というニュアンスです。
突き放す失礼な表現なので喧嘩の際に使ったり気心が知れた人に使うのは良いですがその他のシチュエーションでは注意が必要です。
2. It's none of my business.
知ったことではない。
none of my business で「私には関係の無いこと」というニュアンスになります。
1よりも丁寧な表現になります。
3. It doesn't concern me.
知ったことではない。
concern は「懸念する、心配する」という意味の英単語で上記のように組み立てて使うと「知ったことではない」という意味になります。
3つの中で1番丁寧で大人な表現になります。
ご参考までに!
Japan