yu-yaさん
2025/07/09 10:00
大したことではないのですが を英語で教えて!
ちょっとしたことを、相手に伝える時に、謙遜して「大したことではないのですが」と英語で言いたいです。
回答
・It's just a little something.
・It's nothing much, but I hope you like it.
「たいした物じゃないんだけど」「ほんの気持ちです」という謙遜の気持ちを込めた、とても便利なフレーズです。
プレゼントや手土産を渡すときに「大げさなものじゃないから、気軽に受け取ってね!」というニュアンスで使います。相手に気を使わせたくない時にぴったりです。
It's just a little something, but I hope you like it.
大したものではないのですが、気に入ってくれると嬉しいです。
ちなみに、"It's nothing much, but I hope you like it." は「たいしたものじゃないけど、気に入ってくれると嬉しいな」というニュアンスです。プレゼントを渡す時に、謙遜しつつも相手に喜んでほしい気持ちを伝える定番フレーズで、誕生日や手土産を渡す時など、カジュアルな場面で気軽に使える便利な一言ですよ。
It's nothing much, but I just wanted to let you know the meeting has been moved to 3 PM.
大したことではないのですが、会議が午後3時に変更になったことをお知らせしたくて。
回答
・It’s nothing big, but
・It’s not a big deal, but
1. It’s nothing big, but
大したことではないのですが
カジュアルかつ口語的で、親しい相手やフレンドリーな場面でよく使われます。
it's nothing big : 大したことではない
・直訳すると「大きなことではない」となります。何か問題や出来事に対して、重要ではない、取るに足らない、という意味で使われます。
It’s nothing big, but I brought you a little gift.
大したことではないのですが、ちょっとしたプレゼントを持ってきました。
brought : 持ってきた(動詞 bring の過去形)
2. It’s not a big deal, but
大したことではないのですが
より丁寧でよく使われる謙遜表現で、特に「ちょっとしたお願い」や「軽い話題の前置き」にぴったりです。
deal : 問題、事柄(名詞)
It’s not a big deal, but could you check this for me?
大したことではないんですが、これちょっと見てくれますか?
Japan