yurieさん
2023/07/25 10:00
のこったのこった を英語で教えて!
相撲の時にのこったのこった と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stay in, stay in
・You're still in the fight
「ステイイン、ステイイン」は、スポーツでよく使われる応援の言葉です。「(コースやコートから)出るな!」「持ちこたえろ!」「粘れ!」といったニュアンス。テニスでボールがライン際に落ちそうな時や、ゴルフでパットがカップに届きそうな時など、ギリギリの状況で選手を励ます際に使われます。
Stay in, stay in! Don't let him push you out!
のこった、のこった!土俵の外に押し出されるな!
ちなみに、「You're still in the fight」は「まだ勝負はついてないよ!」「まだやれるぞ!」といったニュアンス。試合や競争だけでなく、困難な状況で諦めかけている友達を励ます時にも使えます。まだ逆転のチャンスがある、と伝えたい時にぴったりな一言です。
You're still in the fight! Keep pushing!
まだ勝負は終わってないぞ!押し続けろ!
回答
・Stay in! Stay in!
・Still in! Still in!
1. Stay in! Stay in!
のこったのこった!
Stay in は、「土俵の中にとどまれ」という意味になり、相撲の「のこった」という表現に適しています。
stay : とどまる
in : ~の中に
例文
The referee shouted, "Stay in! Stay in!" as the wrestlers struggled at the edge of the ring.
行司は「のこった のこった!」と叫びながら、力士が土俵際で踏ん張るのを見守った。
referee : 行司
wrestler : 力士
struggle : あがく
the edge of the ring : 土俵際
2. Still in! Still in!
のこったのこった!
Still in は、「まだ中にいる!」という意味で、「のこった」の状況をシンプルに伝える 表現です。
still : まだ
例文
The referee kept shouting, "Still in! Still in!" as the sumo wrestlers pushed each other to the edge.
行司は「のこった のこった!」と叫び続け、力士たちが土俵際で押し合った。
keep shouting : 叫び続ける
push : 押す
each other : お互いに
参考になれば幸いです。
Japan